Przetłumacz słowo osoby powyżej

Zaczęty przez Pingǐno, Sierpień 31, 2012, 21:31:10

Poprzedni wątek - Następny wątek

Widsið

dr. Oostren [ˈoːst̪ən̩] < ssa. *ōstara

chłopak
(dr. rinke [ˈrɪŋkʰə] < ssa. rink)
  •  

Drukarz

rot. kuat, kaunbot, chlaupieč; w znaczeniu partnera źuś

sypać (śnieg)
(rot. suať)
  •  

Widsið

dr. sneen [sneːn] (sneede - gesneed)

chory psychicznie
(dr. krank [kʰräŋkʰ] < ssas. crank)
  •  

ArturJD

tj. gravū [gra'vu:]

fonem
tj. ȳvl ['ɨ:ʋ]
  •  

Obcy

germ. füintsal (dosł. dźwięk funkcyjny)
ist. zglos
Uwaga: na Kontynencie słabiej się rozróżnia głoski od fonemów.

plotka
germ. hournis
ist. obmolva
  •  

Drukarz

rot. klauska, zöryjśť (ż)

pomarańcza
(rot. afeuzi (ż) )
  •  

Widsið

dr. appelsine [ˈäpʰˑl̩ˌsɪn̪ə]

pociąg
(dr. toch [tʰox])
  •  

Drukarz

rot. cuaź, vlaut

słupek (przydrożny)
(rot. foj)
  •  

Widsið

#623
dr.
afstandpost [ˈafst̪ɐn̪t̪ˌpʰost̪] (na drodze kołowej) (= afstand "dystans, odległość" + post "słupek")
streckenpost [ˈst̪rekʰn̪̩ˌpʰost̪] (na kolei) (= streck "odcinek" + post)
waterwegpost [ˈʋät̪ʰɐʋəʝˈpʰost̪] (przy szlaku wodnym) (= waterweg "droga wodna" + post)

pogranicze
dr. reinland [ˈreɪ̯n̪lɐn̪t̪] (por. Reinland "Krajna")
  •  

Caraig

im. sighdál /ʃʲiˈd̺aːl/ [ʃʲiˈd̺aːɫ]

ser
(im. gió /gʲoː/ [ɟoː])
  •  

Vilène

romańskoczarnogórski: cash

śmietana
pană
  •  

Caraig

im. fátaidh /ˈfaːt̺ai̯ð/ [ˈfaːt̺aɪð] < fait "kwaśny", gaidh "mleko"

herbata
(im. naghil /naˈɣil/ [naˈɣiɫ] (wymowa etymologiczna), /nʲɨl/ [nʲɨɫ])
  •  

Widsið

Dr. tee, tscha (południowy wschód obsz. jęz.) [tʰeː t͡ʃä]

wojna
(dr. wijg [ʋiːk])
  •  

Todsmer

szybski: hilds

fortel
szybski: pratts
  •  

Lukas

Rejsz

zisidz (zisidz) m

czytelniczka
  •