Witaj, Dudu!

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 18, 2011, 20:06:12

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

Minińdza

Szīguv, Dudū.
Wi mitiār, asz bagdūd rīmvu paćāńinhar
ahūggaz.
Cza mōwdaz, (addāv) vivbā gāmńiszaz.

szigu - witać, witaj
wi - dwa
mita - minuta (za minutę to mitār, czyli dosłownie na minutę.
asz - to, ten
bagdu - pokój, mieścić w sobie
rimvu - powietrze
paćanha - wypompować, ćanha - pompować, pompa
hugga - umrzeć, śmierć
cza - partykuła niepewności
mowda - przeżyć
dda - musieć
vivba - zagadka
gamsza - rozwiązać, rozwiązanie

Więc w dosłownym tłumaczeniu:
Witaj, Dudu.
Dwie minuty.na, ten pokój.w powietrze wypomopowane.(stanie się).(tak, że)
ty.umrzesz
Może przeżyjesz, (musisz) zagadkę rozwiążesz.(co będzie przyczyną)

Musisz dałem w nawiasie, bo potrzebne jest tylko jeśli ma ono oznaczać jakiś przymus, a nie wprowadza warunek sine qua non.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Henryk Pruthenia


Noqa

Przez makron oznacza się akcent, pełniący funkcję gramatyczną.

Szīguv Dudū. - Witaj, Dudu (Dudu jest dopełnienie, coś jak: wita się Dudu)
Szīguv Dūdu. - Wita Dudu. (Dudu jest podmiotem)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Henryk Pruthenia


Todsmer

#19
Hellingijø

Weljakwumanðiz Dudu i.
[witany Dudu jesteś]

In arþeroz minuðaz ho iraz ut þow hurïz anterø.
[w drugiej minucie powietrze z pokoju wypompowane(będzie)]

Anði þu ofoþezu.
[i ty umrzesz]

Furi þinaz biziz, þu andswarjan þo redifuragaz motiza.
[dla twojego życia, ty odpowiedzieć zagadkę musisz]
  •  

Vilène

Po lędzku:

Witej, Dudu!
Za dwie minúty z tej izby bodzie wypumpowaný wzduch
A ty umrész
Aby preżyc – musísz rozrészyc zágado
  •  

Ghoster

#21
[...........]
  •  

Widsið

2.0
Welkumen, Dudu! (Dodú, jeśli chcemy przybliżyć wymowę)
In to minuten þarf ðu lyft fram ðisne rúm útgjepumpt belíven,
And þú þarfst stjurven.
To overleven móst þú anum râdsle answeren.
  •  

Rémo

Witaj, Dudu!
Za dwie minuty z tego pokoju zostanie wypompowane powietrze
I ty umrzesz
Aby przeżyć – musisz rozwiązać łamigłówkę

Hesôl Dudu!
Ih tix ménoteϖ ceeqile unô Brettôf erue etsô vaty lérvegû
É sailly'to estô se
Be lique - Kune krequ'to puvléq
Pozdrawiam! :)
  •  

Noqa

Cytat: Ghoster w Lipiec 03, 2012, 23:04:21
CytatPrzez makron oznacza się akcent, pełniący funkcję gramatyczną.
A co, gdyby imię miało tylko jedną sylabę?

Wtedy dodana mu będzie końcówka. Wyjąwszy wyjątki (inwentarz gramatyczny i parę specjalnych czasowników) wszystkie słowa w minindza muszą mieć jedną z iluś tam końcówek.
Dawno temu te końcówki coś znaczyły, dziś doda się albo jedną z tych najbardziej uniwersalnych, albo taką, która jest brzmieniowo najbliższa tej jednej sylabie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •