Językotwórstwo (conlanging) i światy > Pisma i ortografie
Alternatywna ortografia dla albańskiego
Spiritus:
A co! Nie wiem jak wy, ale ja albańskiej ortografii nie trawię. Głównym jej grzechem, jest <ë>, które występuje w albańskim tak często, że wygląda to po prostu na przediaktryzowane, mimo, że jest to jedyny diakrytyk w całym języku. I jeszcze to <xh> :-o... Brrr...
Spoiler[close]
A e dini se...
...në Turkmenistani, në vendin e vetëm në botë që zyrtarisht ka Ministrinë e Kuajve, kremtohet Festa e Kalit, organizohet edhe gara e “Miss” kalit, ku zgjidhet kali më i bukur në vend dhe Çudia këtë herë është se në manifestim kanë marrë pjesë mysafirë nga 41 shtete të botës?
A w mojej łacińce:
A e dini se...
...nę Turkmenistani, nę vendin e vetęm nę botę tję zyrtariśt ka Ministrinę e Kuajve, kremtohet Festa e Kalit, organizohet edhe gara e "Miss" kalit ku zdjidhet kali mę i bukur nę vend dhe Ćudia kętę herę ęśtę se nę manifestim kanę marrę pjesę myfasirę nga 41 śtele tę botęs?
I co myślicie? A może wy macie jakieś swoje projekty co do tego "potwora", jakim jest albańska ortografia?
Ghoster:
[...........]
Towarzysz Mauzer:
Ogonek ma jednak tę zaletę, że jest: 1) z dołu znaku, 2) połączony z korpusem litery. Dlatego też np. przyjemnym diakrytykiem jest / w ø. Po Spirytusowemu to wygląda jednak lepiej, choć ja zastanowiłbym się nad użyciem <ə>. A albańskie dwuznaki pozastępował przez <š č ž dž dz kj>, zostawiwszy <dh th>, żeby rzecz upodobnić do języków regionu.
O tak:
--- Cytuj ---A e dini se...
...nə Turkmenistani, nə vendin e vetəm nə botə kjə zyrtarišt ka Ministrinə e Kuajve, kremtohet Festa e Kalit, organizohet edhe gara e “Miss” kalit, ku zgjidhet kali mə i bukur nə vend dhe Čudia kətə herə əštə se nə manifestim kanə marrə pjesə mysafirə nga 41 štete tə botəs?
--- Koniec cytatu ---
Spiritus:
No, przyznam, że też rzecz jasna myślałem o haczkach, ale szczerze przyznam, że troszkę nie podoba mi się to, jak wiele języków "bierze" bezmyślnie te diakrytyki. A przecież prawda taka, że akuty są po prostu prostsze i łatwiejsze w zapisie. Co do <ə> też rzecz jasna się zastanawiałem, ale czy nie wydaje ci się, że ten znak jest dość niewygodny do zapisania odręcznie?
Towarzysz Mauzer:
To zależy jakie masz pismo. Ja nie łączę liter, więc nie ma nic prostszego, a i mylić też nie powinien się z niczym.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej