Ostatnie wiadomości

Strony: 1 [2] 3 4 ... 10
11
Tłumaczenia / Odp: Toponimia
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Dynozaur dnia Październik 08, 2021, 14:22:32 »
Coś, o co nikt nie prosił, a wielu zasłużyło.

WSZYSTKIE miasta powiatowe byłego NRD po zimnemu:

Bezirk Cottbus - Hotǝbądiſka Krajina:

Barszcz (Forst) = Brċ
Biała Woda (Weißwasser) = Bǝla Voda
Chociebuż (Cottbus) = Hotǝbązi
Grabin (Finsterwalde) = Grabin
Gródek (Spremberg) = Gradici (na Sprǝvi)
Gubin (Guben) = Gubin
Herzberg = Jercibrg
Jessen = Jeſęta
Kalawa (Calau) = Kalava
Komorów Zły (Senftenberg) = Zųlų Komarov
Lubin (Lübben) = Lubin
Łuków (Luckau) = Lukov
Ruków (Bad Liebenwerda) = Rukov
Wojrowice (Hoyerswerda) = Vojaricǝ

Bezirk Dresden - Drężiſka Krajina:

Biskupice (Bischofswerda) = Piſkopicə
Budziszyn (Bautzen) = Bądəẛin
Dippoldiswalde = Dəpolticə
Drezno (Dresden) = Drężane
Freital = Dąbino
Kamieniec Łużycki (Kamenz) = Kamenici
Lubij (Löbau) = Lubovje
Miśnia (Meißen) = Miẛina
Nizka (Niesky) = Nizųka
Osiek Wielki (Großenhain) = Velij Oſək
Perno (Pirna) = Pyrino
Riesa = Rəzov
Sebnitz - Zębinica
Zgorzelec (Görlitz) = Izgorəlici
Żytawa (Zittau) = Żitava

Bezirk Erfurt - Jarobrodiſka Krajina:

Apolda = Apolda
Arnstadt = Arniſtad
Bad Langensalza = Lągoſalica
Eisenach = Izenak
Jarobród (Erfurt) = Jarobrod
Gotha = Gųtava
Heiligenstadt = Svętoməſto
Mühlhausen = Myluzy
Nordhausen = Norduzy
Sömmerda = Səmerda
Sondershausen = Sąderuzy
Weimar = Vojimiri
Worbis = Vorbiz

Bezirk Frankfurt - Rąkoriſka Krajina:

Bad Freienwalde = Trnovica (?)
Bernau = Brnov
Bezków (Beeskow) = Bezųkov
Eberswalde = Nove Məſto
Eisenhüttenstadt (Stalinstadt) = Pribrəg, Żeləzarnų Grad (daw. Stalinov Grad)
Frankfurt (Oder) = Rąkoricə
Przybór (Fürstenwalde) = Priborje
Strausberg = Struċije
Świecie n. Odrą (Schwedt (Oder)) = Svətje (Navodrə)
Węgryujście (Angermünde) = Ągrovuſtje
Żelów (Seelow) = Żeljev

Bezirk Gera - Goriſka Krajina:

Eisenberg = Izobrg
Gera = Gora
Greiz = Gradici
Jena = Jena
Lobenstein = Loboſtən
Pößneck = Pəſinik
Rudolstadt = Rudoliſtad
Saalfeld = Salovelda
Schleiz = Slovicə
Stadtroda = Roda
Zeulenroda = Sulirady

Bezirk Halle - Dobroſuliſka Krajina:

Artern = Aratora
Aschersleben = Aſkanja
Bernburg = Berniborg
Bitterfeld = Biterfeld
Desawa (Dessau) = Dyẛev
Dobrogóra, Dobrosul (Halle (Saale)) = Dobroſuli
Eisleben = Iſleby
Gräfenhainichen = Grəfojənihy
Halle-Neustadt = Dobroſuliſkų Novograd
Hettstedt = Jetiſted
Hohenmölsen = Mlżin
Köthen = Kotina
Kwerfurt (Querfurt) = Kverfurt
Międzybórz (Merseburg) = Meziborje
Naumburg = Navąborg
Nebra = Nebra
Quedlinburg = Kvedlęborg
Rosław (Roßlau) = Arſtiſlavi
Sangerhausen = Sanjeruzy
Weißenfels = Viſofelis
Wittenberga (Wittenberg) = Vitobori
Życz (Zeitz) = Żiticə

Bezirk Karl-Marx-Stadt = Kameniċiſka (Karilomarſiſka) Krajina:

Annaberg-Buchholz = Anabrg-Buholici
Aue = Avje
Auerbach = Averbah
Brand-Erbisdorf = Brąd-Jerbizdrov
Czopawa (Zschopau) = Ċapava
Ćwikawa (Zwickau) = Cvikava
Flöha = Hləja
Freiberg = Hribrg
Głuchów (Glauchau) = Gluhov
Hainichen = Jənihy
Hohenstein-Ernstthal = Ojeſtən-Jerniſtal
Johanngeorgenstadt = Jevana Jerjev Grad
Kamienica (Chemnitz, Karl-Marx-Stadt) = Kamenica (daw. Karila Marſov Grad)
Klingenthal = Klęgotal
Marienberg = Marjebrg
Olesznica (Oelsnitz) = (Bogotiſka) Oliẛinica
Pławno (Plauen) = Plavino
Reichenbach = (Bogotiſkų) Rihobah
Rochlice (Rochlitz) = Roholicə
Schneeberg = Snəżina Gora
Schwarzenberg = Ċrna Gora
Stollberg = Stolibrg
Werdau = Verdov

Bezirk Leipzig - Lipiſka Krajina:

Altenburg = Starograd
Borna = Borino
Delicz (Delitzsch) = Dəlici
Doblin (Döbeln) = Doblin
Geithain = Hytani
Gryma (Grimma) = Kremy
Ilburk (Eilenburg) = Ilov
Lipsk (Leipzig) = Lipiſko
Osiecz (Oschatz) = Oſəċije
Smolno (Schmölln) = Smolino
Turgawa (Torgau) = Trgovje
Worciny (Wurzen) = Vrċin

Bezirk Magdeburg - Dəviniſka Krajina:

Burg = Borg
Gardelegen = Gardelegy
Genthin = Ploty
Halberstadt = Alberſtad
Haldensleben = Aldoleby
Hobolin (Havelberg) = Obolin
Kalbe (Milde) = Kalva (na Mildə)
Klötze = Kladica
Loburg = Lubomi
Majdbork, Dziewin (Magdeburg) = Dəvin
Oschersleben = Oẛeroleby
Osterburg = Oſterborg
Salzwedel = Ləzdje
Schönebeck = Ṡenebek
Serbiszcze (Zerbst) = Ċrviċe
Staßfurt = Staſvurt
Stendal = Bəlozemje
Tangerhütte = Vətino
Wanzleben = Vęceſlavje
Wernigerode = Vernijerodi
Wolmirstedt = Orovuſtje
Zehuza (Seehausen) = Ągoręta

Bezirk Neubrandenburg - Novobraniboriſka Krajina:

Ciecierów (Teterow) = Teterov
Dymin (Demmin) = Dyminy
Małachów (Malchin) = Maləẛin
Nowe Strzelice (Neustrelitz) = Novə Strəlicə
Nowy Branibór (Neubrandenburg) = Novų Branibori
Pozdawilk (Pasewalk) = Pozdəvlk
Przemysłów (Prenzlau) = Prəmyſlov
Robole (Röbel (Müritz)) = Robili (na Morici)
Strażno (Strasburg) = Strażino
Tąglim (Anklam) = Tąglimi
Tęplin (Templin) = Tąplin
Trzebiatów Stary (Altentreptow) = (Starų) Trəbətov
Warzno (Waren) = Varina
Wkra (Ueckermünde) = Vikra

Bezirk Potsdam + Ost-Berlin - Poſtąpimiſka Krajina y Vųztoċinų Berlin:

Belzig = Bəlicə
Branibór n. Hobolą (Brandenburg an der Havel) = Branibori (Navobolə)
Berlin, Barlin (Berlin) = Brlin
Boczów (Oranienburg) = Boċev
Gransee = Grązovje
Jutrobog (Jüterbog) = Juſtrəbok
Kyritz = Kųrica
Łukowiec (Luckenwalde) = Ląkovici
Nowe (Nauen) = Novo
Nowy Rupin (Neuruppin) = Nova Rupina
Parsk (Königs Wusterhausen) = Pariſko
Poczdam, Postąpim (Potsdam) = Poſtąpimi
Przestawilk (Pritzwalk) = Prəſtavlk
Ratnów (Rathenow) = Ratinov
Sosny (Zossen) = Soſny
Wysoka (Wittstock) = Vyſoka

Bezirk Rostock - Arztoċiſka Krajina:

Dobrzań (Bad Doberan) = Dobrani
Góra na Rujanie (Bergen auf Rügen) = (Rujiſka) Gora
Grevesmühlen = Gnəvoẛevi Mųlini
Gryfja (Greifswald) = Grifja
Grzymie (Grimmen) = Grimje
Podbórz (Putbus) = Podbųzųk
Roztok (Rostock) = Arztok
Rybnica-Dębogóra (Ribnitz-Damgarten) = Rybinica-Dąbogorje
Strzałów (Stralsund) = Strəlov
Wołogoszcz (Wolgast) = Voligoċ
Wyszomierz (Wismar) = Vyẛemiri

Bezirk Schwerin - Zvəriniſka Krajina:

Budziszów (Bützow) = Bądəẛev
Chociebudz (Gadebusch) = Hotəbązi
Guszczorów (Güstrow) = Guċerov
Hagenow = Hojinov
Klenów (Ludwigslust) = Klenov
Lubcz (Lübz) = Lubųċ
Parchim = Prahomi
Perlejów (Perleberg) = Prələjev
Sternberg = Gvəzdin (za Kozierowskim: "Gwiazdów")
Zwierzyn (Schwerin) = Zvərin

Bezirk Suhl - Sulaviſka Krajina:

Bad Salzungen = Zalcągy
Hildburghausen = Ilburguzy
Ilmenau = Ilimenov
Meiningen = Minęgy
Neuhaus am Rennweg = Nəjuz (pri Ręvezə)
Schmalkalden = Smalkaldy
Sonneberg = Zonebrg
Suhl = Sulava


Musicie przyznać, że zimicki odpowiednik KSNG to bardzo sprawnie działająca instytucja - należy im się jakaś podwyżka (a to i tak jedni z najlepiej opłacanych pracowników w całej Zimce).
Zgodnie z zasadą "łapać wszystko, co słowiańskie", zimicka toponimja Niemiec (i analogicznie innych krajów) to synteza tradycji polskiej, czeskiej, łużyckiej, źródłowo-naukowej, z domieszką łaciny i własnych pomysłów (własnym pomysłem było chociażby doszukanie się w Wanzleben [co według Deutsche Ortsnamenbuch Niemeyera ma pochodzenie niemieckie] Więcława~Więcesława - aczkolwiek przyznacie, że zapisy 893 Wanzleva, 1012 Wonclawa dają do myślenia - nie skreślałbym tej możliwości nawet naukowo). Niektóre nazwy są ZGODNIE Z ZAMYSŁEM "srogimi grzybami".

Czcionka pochyła pogrubiona oznacza te nazwy, które nie są egzonimami, tylko regularnymi przyswojeniami fonetyczno-morfologicznymi do zimnego (z zachowaniem pewnych stałych element, n.p. infiksowe -en- i -s- oddaje się jako -o, -berg jako -brg, -dorf jako -drov [co jest inspirowane chorwackimi przyswojeniami z Burgenlandu], końcowe -en domyślnie jako -y, chyba że jest jakiś powód, by oddać to inaczej). Jak widać, nawet jak zimny nie ma na coś egzonimu, to trochę jakby miał xD

Pytajcie o co chcecie. Formą, która może potrzebować wyjaśnienia, jest Ləzdje (Salzwedel) - jest to oczywiście nawiązanie do połabskiej nazwy Losdy, Ljosdit, którą zimiccy uczeni zinterpretowali jako związaną z zimnym słowem ləzdi czyli "leszczyna". Ta interpretacja jest z punktu widzenia naukowego nieakceptowalna, gdyż leksem ten występuje tylko w zimnym (to jedno z tych słów w zimnym, które oparłem na bałtyckich), nie ma go w połabskim. No ale cóż, tak ustalili zimiccy uczeni na początku XX wieku i zostało. Sam toponim jest trudny do rekonstrukcji (być może był to jakiś Łasków~Łaszków, płb. *Losťüv, ale dostępne materjały niestety nie dają możliwości jednoznacznej interpretacji, więc tym bardziej nie chciano grzebać przy tym starym ustaleniu.
12
Lingwistyka ogólna / Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli fałszywe kognaty
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Boletto dnia Październik 08, 2021, 12:55:09 »
dekadencja i kadencja (do niedawna naprawdę byłem o tym przekonany 🙈)
13
Języki naturalne / Odp: Połabskie wyzwania akcentuacyjne (i nie tylko)
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tolasz dnia Październik 07, 2021, 17:00:54 »
Cytuj
Tylko nie wiem jak wtedy nazwać krainę, a problem polega na tym, że podobno nazwa Wendland zaczęła fungować dopiero po śmierci połabskiego.
Proponuję podążać za wzorem: Niemcy, Węgry, Czechy, Kaszuby, Drzewiany... Na Drzewianach, na Drzewiany, z Drzewian itd.
14
Języki naturalne / Odp: Połabskie wyzwania akcentuacyjne (i nie tylko)
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Siemoród dnia Październik 06, 2021, 21:24:35 »
Znalazłem trzy tomy artykułów naukowych głównie o połabskim i pisanych przez Olescha bądź dedykowanych mu, nie mam możliwości zeskanowania tego wszystkiego, więc na razie wrzucam na zachętę artykuł o połabskich miesiącach.
Do pobrania tutaj

A z innych artykułów na zachętę przedstawiam:
1. Mapka miejscowości zamieszkałych przez Drzewian połabskich – im pełniejsze kółko tym więcej Wendów.

2. Krótki podsumowanie różnic dialektalnych w połabskim, część większego artykułu.

3. Jeszcze jedna mapka Wendlandu.

W sumie ktoś się zastanawiał, jak powinno brzmieć "Drzewianie" po połabsku? Czy to nie jest bardziej od drwa niż drzewa? Dråwiani? Tylko nie wiem jak wtedy nazwać krainę, a problem polega na tym, że podobno nazwa Wendland zaczęła fungować dopiero po śmierci połabskiego.
15
Lingwistyka ogólna / Odp: Etymologijni szczerzedruhowie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tolasz dnia Październik 06, 2021, 19:26:36 »
wrzód i nadwyrężyć
To drugie z ukraińskiego, z mazowieckim (?) unosowieniem jednego z "e" i wymianą "-we-" na "-wy-" prawdopodobnie przez skojarzenie z powszechnym przedrostkiem.
16
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Hapana Mtu dnia Październik 04, 2021, 11:32:06 »
Preskryptywizm medialny.

> zrób artykuł zatytułowany Najgorsze błędy językowe Polaków
> nieironicznie użyj w nim pisowni backspace’m
17
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Siemoród dnia Październik 03, 2021, 20:24:37 »
To niepotrzebna nadgorliwość, bo to przecież zwykłe ø, tylko w gotyckim kroju wyglądało inaczej, w Kazaniach świętokrzyskich pisanym starszym stylem pisma przypominającym minuskułę karolińską ma jeszcze inny wygląd, podobny do greckiego fi.
Po to jest Unikod, żeby takie rzeczy wprowadzać, nie bez powodu są tam znaki alfabetów nieużywanych od wieków, a nawet znaki, które zostały użyte tylko kilka razy w zabytkach piśmiennictwa dawnych języków (inb4 xD).

Komponowanie znaków też nie jest dobrą alternatywą, bo często tak stworzone znaki wyglądają inaczej na różnych komputerach, a w przypadku np. djakrytyzowanych znaków cyrylicy djakrytyk zjeżdża z litery, co wygląda kiepsko – a przecież djakrytyzowane litery są często używane w słownikach, dlatego liczę, że i one znajdą się wkrótce w Unikodzie.

Jeśli coś miałoby być zbędne w Unikodzie to są to kolejne durne emodzie.
18
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Dynozaur dnia Październik 03, 2021, 10:36:13 »
To niepotrzebna nadgorliwość, bo to przecież zwykłe ø, tylko w gotyckim kroju wyglądało inaczej, w Kazaniach świętokrzyskich pisanym starszym stylem pisma przypominającym minuskułę karolińską ma jeszcze inny wygląd, podobny do greckiego fi.

Jakby w Jednokodzie brakowało znaków o takim samym lub bardzo podobnym wyglądzie...

To nie zmienia faktu, że jest to inna litera, zarówno genetycznie, jak i funkcjonalnie. A że ma różne kształty - nie ona pierwsza i nie ostatnia. Po to jest Unikod, żeby takie rzeczy standardyzować, a literę zakodowano w takim kształcie (z tego, co wywnioskowałem z wniosku o umieszczenie tych liter w standardzie) dlatego, że istnieją takie spółczesne próby stworzenia ustandardyzowanego kształtu tej litery we spółczesnej drukowanej antykwie, stworzone przez filologów (oczywiście są różne wersje, ale wybrano chyba tę najpopularniejszą) i używane chociażby we spółczesnych opracowaniach Kazań Świętokrzyzkich.

Mojem zdaniem, używanie skandynawskiej litery do oznaczenia tej głoski to taka sama proteza jak... nie wiem, używanie znaków z cedylą w rumuńskim (zamiast tego "przecinka pod") albo wsadzenie łacińskiego "s" za macedońskie "dz". Można, oczywiście, i będzie to zrozumiałe - ale nie powinna być to jedyna konieczność.
19
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez spitygniew dnia Październik 03, 2021, 00:08:03 »
To niepotrzebna nadgorliwość, bo to przecież zwykłe ø, tylko w gotyckim kroju wyglądało inaczej, w Kazaniach świętokrzyskich pisanym starszym stylem pisma przypominającym minuskułę karolińską ma jeszcze inny wygląd, podobny do greckiego małego fi.
20
Lingwistyka ogólna / Odp: Etymologijni szczerzedruhowie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez pipipipi dnia Październik 02, 2021, 22:42:03 »
Chyba powinno być w tym temacie.

Chciałem to jakoś opisać, ale ostatecznie jak tego nie opisywałem, to wszystko zlewało mi się w jedno więc po prostu wkleję: haracz i charadż
Strony: 1 [2] 3 4 ... 10