Czy te jebitne obrazki są konieczne?
Chciałem jakoś podkreślić ponowne zbliżenie semantyczne w polskim, po wiekach.

Ale fakt, trochę wielgi wyszedł, później zmniejszę.
Rum. plămân i pulmon "ts."
Ciekawe, jest jakakolwiek różnica w znaczeniu/użyciach?
Z tego co widzę, rumuński ma tego tu i ówdzie sporo.
Angielskie
'find' i
pathJedno odziedziczone bezpośrednio, drugie przez jakiś irański.
No i polskie
pułki
folkO ile ktoś oczywiście uznaje 'pułk/pełk' za starą pożyczkę z germańskich, bo sam czytałem mnóstwo teorii co do tych słów....