Nie wiem czy jest już taki wątek, ale...
Był sobie król. Był bezdzietny. Chciał mieć syna. Poprosił kapłana: ,,spraw, by urodził mi się syn!". Kapłan powiedział do króla: ,,módl się do boga Pioruna". Król podszedł do boga Pioruna , by pomodlić się do niego. ,,Usłysz mnie, ojcze Piorunie!". Bóg Piorun zstąpił z nieba. ,,Czego chcesz ode mnie?". ,,Chcę mieć syna". ,,Niech więc się stanie", powiedział promienny bóg Piorun . Żona króla urodziła syna
Faus goj Faudh
Faus tafenn. Tafenn otirlenetye. Anatirfa ketyan wixæ. Faudhausfa ketvert: "Retæ ser anatir nan kayra yanla!". Tafaus ketjüther faudhus: "Talfaudh Talingai kayra rræ!". Talfaudh Talingai tavairak faus, ser Tek erræ. "Xavas Ingai, ænsæ na!". Eteuralwol taræns tibrille Faudh Ingai. "Akarok na kan?" "Anatirfø kan wixæ" "Erra kayra ojangurenik"ketjüther tibrille Faudh Ingai. Anatirfæ ketyan iespeya fausfø.
Słownictwo:
Spoiler
Król - Faus [fʌz]
i - goj [goʐ]
Bóg - Faudh [fʌð]
Bezdzietny - otirlenetye
Bez - Len
Dziecko (własne) - Otir
Chcieć - kanæ
Syn - Anatir
Mężczyzna - Ana
Prosić - vertæ
Rodzić - yanæ
Rodzic - yanus
Kapłan - faudhus
Sprawić (pozytywnego) - tretæ
aby/by - ser
Powiedzieć - jütharæ
Modlić - erræ
Piorun - ingai
Podejść -vairakæ
Ojciec - xavas
Słyszeć - Rænsæ
Zstąpić -gehtæ
Niebo - eteural
Czego - akarok
Więc - erra
Stać się - ojangurenæ
Promienny - tibrille
Żona - iespeya
Arbastyjski:
Apsavvus á aps
Ett espiso apsavvus. Av olmíopiso ên peroes. Av vellédiso at mío ammío. Av normôsíos choverian: ,,Dervet, otirs ammío chorévra tra e'iam!". Choverian parlaréd tra apsavvusáu: ,,Precertis tra apsáu Fêpossom". Apsavvus avanteréd tra apsáu Fêpossom, otirs at preceríu tra ôr. ,,Cisseret iam, patrian Fêpossom!". Aps Fêpossom neravanteréd af Napsôal. ,,Qe so vellé por iamáu?". ,,Io vellé at mío ammío". ,,Tis ett es" - fosuod aps Fêpossom parlaréd. Acla entrô apsavvus choréd ammío.
Pöleg Spra
Es was ein küneng der hat dü kind nüet. Er wölt ein kind haben. Er bat den kneiz: "loes i ein kind haben!" Der kneiz spreit zue des küneng: "Müdl die zue der Bog Püren" Der küneng giet zue der Püren für dü moedl zu sien: "Hoer mie, Fater Püren" Bog Püren tret os seim rof. Er spreit: "Was wüls dau fon mir?" Küneng sagt: "I wül ein sin haben" Prömeg Püren sagt: "Las es ist.". Ünt dü künengs ßon ein sin bert.
Cytat"Müdl die zue der Bog Püren"
To już widzę, dlaczego "polski" xDDDD