Twórczość w użyciu > Tłumaczenia
Zapożycz słowo osoby powyżej
Kazimierz:
Przeglądając niedawno CBB, natrafiłem na ciekawy wątek, a mianowicie zabawę podobną do naszego "Przetłumacz słowo osoby powyżej", tylko z nieco innymi zasadami. Uczestnik podaje jakieś słowo, które następna osoba ma dopasować do swojego języka. Myślę, że to dobry sposób na zwiększenie objętości słownika konlangu, więc dlaczego by nie spróbować?
Aby rozpocząć,
kv. er /ɛr/ początek
커래얟쓰:
Fajny pomysł!
Do "A" - mer /mɛɾ/
Jako że rzeczowniki w A raczej preferuje zaczynać się od spółgłosek i często w zapożyczeniach dochodzi głoska /m/, a /r/ przechodzi w uderzeniowe bo że nie ma drżącego.
W dialekcie południowym będzie /mɛɽ/
a. karakere /kʰáɾakʰɛɾɛ/ szpiegować (dosłownie walczyć patrzeniem: kara+kere -> walczyć+widzieć)
w południowym dialekcie- /káɾagɛɾɛ/
Kazimierz:
--- Cytat: 洋貴 w Grudzień 16, 2018, 20:02:40 ---Fajny pomysł!
Do "A" - mer /mɛɾ/
Jako że rzeczowniki w A raczej preferuje zaczynać się od spółgłosek i często w zapożyczeniach dochodzi głoska /m/, a /r/ przechodzi w uderzeniowe bo że nie ma drżącego.
W dialekcie południowym będzie /mɛɽ/
a. karakere /kʰáɾakʰɛɾɛ/ szpiegować (dosłownie walczyć patrzeniem: kara+kere -> walczyć+widzieć)
w południowym dialekcie- /káɾagɛɾɛ/
--- Koniec cytatu ---
Dzięki!
W kotsowiskim /r/ też często jest uderzeniowe, a w djalektach może nawet [ʀ] albo [ʁ], ale dla porządku zapisuję zawsze /r/.
bu. rahé ts. dosłownie też walczyć + widzieć
Następne słowo:
kv. msyt /msɨt/ ptak
Caraig:
Czy zapożyczając, można zastosować jakieś dryfy semantyczne? Jeśli tak, to:
haw. mest - wróbel
haw. urkvs /ˈurk.ʋ̩s/ - serce
Tolasz:
tol. irkos /'ˀɪʀkoθ/ - niech będzie: puls
tol. ŋíşka /'ɲiʃka/ - (słona) woda
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej