Twórczość w użyciu > Opowiadania

Sparta - Język Waydenu

(1/1)

1ab5o:
Kuantum engellidefakat tınaz rahatlik lakot. Kamplaşma, cinu okurla kurgunun, keı lahuti Priama, Parys, olduğu mantikli korkuyu Sparta almış, Menelaos, laflarla dolup, kabustu Helena. Işidir çiğkö mamak Troia. Kemerleri ufakt kağıt, b mecliste malu ofis olguya. Mehmet Işidir, ekip flort çocuğunjaku dolu odagin Itaka. Kokukur olgueksik Troia ulusoy oğuz necip yemedim, elliye oklar dello işidirdal akpm ekiyor ekmeye. Kesinkoruyor onlar döngü flüt balkan.
 
Wojna trojańska trwała dziesięć lat. Wybuchła, gdy królewicz Parys, porwał z dworu Sparty, Helenę. Grecy ruszyli przeciw Troi. Zmagania były ciężkie a walkom nie było końca. Wtedy Grecy z Itaki postanowili zdobyć miasto. Ponieważ murów bronili wojownicy, nikt nie dostał się do środka. Grecy wpadlina pomysł. Aby zmylić wojowników, zarządzili odwrót swoich wojsk.


I jak? Proszę o ocenę.

Hapana Mtu:

--- Cytuj ---Bla bla ograniczony bla bla niewygodny... bla bla... Parys wziął i zasparcił logiczny strach, którym był on sam. Bla bla bla...
--- Koniec cytatu ---
To żart czy mera?

A, i jeszcze:
Kamplaşma, cinu okurla kurgunun, keı lahuti Priama, Parys, olduğu mantikli korkuyu Sparta almış, Menelaos, laflarla dolup, kabustu Helena.
=
Wybuchła, gdy królewicz Parys, porwał z dworu Sparty, Helenę.
Chyba uciekł kawałek tłumaczenia.

1ab5o:
Taa... uciekło do Hapany bo na zdjęciu ma różki :-D

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej