Pytania o etymologie w językach różnych

Zaczęty przez Ojapierdolę, Sierpień 26, 2011, 21:12:23

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

W sumie to jest jeszcze ciekawiej: według bułgarskiego słownika etymologicznego ta pępkowa narodna etimołogija miała wpływ na formę пъпеш! Brzmi to wszystko sensownie.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

dziablonk

Była już mowa o tym, jak Ugrofinowie (Mordwini gdzieś pod Moskwą?) pożyczali słowa od Bałtów, a co się działo w drugą stronę? To znaczy, co zapożyczali Bałtowie od Ugrofinów?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

dziablonk

Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

Siemoród

Cytat: dziablonk w Sierpień 17, 2022, 18:11:54
skąd przymiotnik skvelý?
Skvělý. Od skvít se 'świecić się'. Rozwój semantyczny podobny co polskie świetny.

Niech żyje Wolny Syjam!

dziablonk

A czy w polskim były jakieś kognaty do tego? Może w nazwisku Skwieciński?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

dziablonk

skąd skvost 'klejnot, cacko, cudo, skarb, perełka'?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

dziablonk

#666
czy ang. since:
a) ma coś wspólnego z soon (since ~ as soon as)
b) ma coś wspólnego z niem. seit
c) ma końcówkę -ce skąd i once, twice?
EDIT: b), c) tak, a) niekoniecznie :P
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

dziablonk

skąd się w słowackim wziął  przymiotnik smädný na 'spragnionego'?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

SchwarzVogel

Według Wikisłownika ma być spokrewniony ze smażyć, smagnąć, smagły itd. Skąd ta zmiana g->d nie piszą.

  •  

dziablonk

Szczerze mówiąc, nie przekonuje mnie ta wersja, już z tego powodu, że słowackie ä jest kontynuantem ps. *ę, po polsku byłby to *śmiędny. Co dopiero mówić o jakichś wymianach d / g.
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

dziablonk

Pleteršnik podaje z zachodniej Słowenii (Goriška): smejen / smajen 'b. suchy', smanja (< ? *smajina) 'wielka susza, ~ ? upał, skwar (ki požge vso rast)'
Porównują słowacki smäd 'pragnienie' do niem. Brand, że też od 'palenia' poszło.
Z kolei wersje z ciemną nosówką (smǫd-) dają plon obfitszy: czeski smudit 'palić, kopcić', chorwackie smuditi 'smolić, opalać', słoweńskie smoditi 'przypalać', też 'sprzeczać się',  cs. osmǫditi 'wypalić piętno', bułg. смъдя '(o dymie) gryźć, szczypać (w oczy, w gardło)'
W polskim po gwarach smędzić : '1. przypalać, opalać, wędzić, kopcić  2. pobolewać', też potocznie 'przynudzać' :P
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

Wercyngetoryks

Cytat: dziablonk w Październik 27, 2022, 20:58:18
skąd się w słowackim wziął  przymiotnik smädný na 'spragnionego'?

Za Zwięzłym słownikiem etymologicznym języka słowackiego (Ľ. Králik):

Cytatsmäď (od 17. stor.) • Azda už psl. *smędъ, súvisiace s psl. *smǫditi ,páliť' (⇗ smudiť) – pomenovanie odráža predstavu o smäde ako o pocite pálenia či horenia v hrdle, porov. dial. kde horí, tam treba zaliať ,keď smädí, treba piť', ako aj hasiť s., ⇗ prahnúť ap.

Mam ten słownik przy sobie, więc jak jest zapotrzebowanie, to służę pomocą.
ChWDChRL

dziablonk

Ok, dzięki, to by się zgadzało. A przy okazji: skąd naozaj 'naprawdę'?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  

Wercyngetoryks

Cytatozaj (od 18. stor.) • Skrátenie staršieho ozajst (od 17. stor.; porov. aj odvodené ozajst-ný) – východiskom je asi pôvodné *o-za-ist ,iste, skutočne' (porov. do-za-ista, ⇗ istý); menej pravdepodobné sa východisko v podobe spojenia *ó, zaiste. Z odvodenín: naozaj (dial. naozajst, pôvodne asi ,naisto'), naozajstný.

Wydaje mi się, że w tym haśle jest jakiś błąd, i powinno być np.: menej pravdepodobné sa zdá východisko...
ChWDChRL

dziablonk

Ok. Czy słowacki najmä 'zwłaszcza' od *na imę (coś w stylu naszego mianowicie)? I co piszą o zvlašť?
Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •