Jest/ nie ma - jest/ nie jest

Zaczęty przez Ojapierdolę, Sierpień 19, 2011, 15:58:25

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

Rodzki:

Nist male dervo – ono velike.
Dervo nist male – ono velike.
  •  

Widsið

Nie ma małego drzewa - jest duże.
Ðär is náght lýtel trju - ðär is an stór.
[ tam ] [ być-3poj. teraźn. ] [ żaden ] [ mały ] [ drzewo] [ tam] [ być-3poj. teraźn.] [ rodz. nieokr. poj.] [ duży ]

Drzewo nie jest małe - jest duże.
An trju is ej lýtel - hit is stór.
[ rodz. nieokr. poj. ] [ drzewo ] [ być-3poj. teraźn.] [ wcale ] [ mały] [ zaim. podm. rodz. n. ] [ być-3poj. teraźn ] [ duży ]
  •  

Todsmer

#17
Nie ma małego drzewa - jest duże.
þar de-itini minnizan triwazi biut, þar mikilaz hiz biut.

Drzewo nie jest małe - jest duże.
Ho ne-minniz triwaz isði, it mikilaz isði.
  •  

Vilène

Cytat: Fēlēs w Sierpień 19, 2011, 15:58:25
Nie ma małego drzewa - jest duże.

Drzewo nie jest małe - jest duże.
Lędzki:

Niemá małý strom - je wielký.
Strom nieje małý - je wielký.
  •  

Feles

Cytat: Fēlēs w Sierpień 19, 2011, 15:58:25Ęmucki:

Nuptat kevnen kiś'ęrav - koat ęrav.

Kevnen kiśnuptąrav - koąrav.
Kiś-ęirav noptat kevnen - ękyatrav.

Kiś-noptąkevnenrav - kyąirav.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

luk

Mieszany 2.0

Nesa molu drap gite - yu grotu gite. - Nie ma małego drzewa - jest duże.

La drap nebin molu - ta bin grotu. - (To) drzewo nie jest małe - jest duże.
Me olvin sar vil ti shap yu propeyu til, yu zoya meya... Vo me noker troy ti dot ta...

kaRnister, tylko kaRnister! kanister musi odejść! :)
  •  

CookieMonster93

Nie ma małego drzewa - jest duże.

Vi ya oec mo ic xion bec - vi am mo biang xion.
(To) nie ma (dosł. nie znajduje się)+partykuła cz. teraźn. małość+partykuła tworząca przymiotnik drzewo - to jest + partykuła cz. teraźń. wielkość+partykuła tworząca przymiotnik

Drzewo nie jest małe - jest duże.

Bec ya am mo ic xion - vi am mo biang xion.

(poszczególne wyrazy wyjaśnione powyżej.)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Ghoster

#22
[...........]
  •  

Ghoster

#23
[...........]
  •  

Kazimierz

#24
Czas na kotsowiski!

Nie ma małego drzewa - jest duże.
Qopons mʹnycôns ne gyri - gyri tusycôns.
Drzewo(biernik) będące_małym(biernik) nie jest - jest będące_dużym(biernik).

Drzewo nie jest małe - jest duże.
Qopo ne mʹny - lo tusy.
Drzewo nie być_małym - ono być_małym.

Jak widać, być/istnieć łączy się w kv z biernikiem.

Warto tutaj wspomnieć, o pewnej istotnej zmianie, która zaszła niedawno w kotsowiskiej gramatyce, a mianowicie o zastąpieniu przymiotników czasownikami. Słowo tusy oznacza teraz "być dużym" (zamiast tusy set), a tam gdzie dotychczas używano podstawowej formy należy użyć imiesłowu (może być odmieniony przez czas), np. tusyc - "będący dużym = duży", ale również "będąc dużym" (kv nie zna rozróżnienia na imiesłowy przymiotnikowe i przysłówkowe), tusyv - "uprzednio duży".

W połączeniu z rzeczownikami nadal używa się czasownika set (chociaż w mowie potocznej może wypaść), np. "być drzewem" to qopo set, ale jako imiesłowu w czasie teraźniejszym ndk. używa się samego rzeczownika - qopo - "drzewo; będąc(y) drzewem", w innych czasach konieczne jest użycie odpowiedniej formy set.

Chyba zacierają mi się granice pomiędzy częściami mowy...
  •  

커래얟쓰

Nie ma małego drzewa - jest duże./Drzewo nie jest małe - jest duże.

Urusu kitto tungu, (Uru) tak waro

uɾusu kit̚to̞ tuŋu (uɾu) tak̚ waɾo̞

istnieć-hab-neg drzewo mały, (istnieć-hab) ten duży


Zasadniczo "Nie ma małego drzewa" i "Drzewo nie jest małe" jest nierozróżnialne
  •  

QRSGN

Nie ma małego drzewa - jest duże.

Hi'e'zyrlanhom'warpalgratej'nau - hi'e'zyrkunhom'tej'au.

W powyższym wyrażeniu posłużyłem się trybem definiującym (którego markerem jest ,,hi") - chociaż bardziej poprawne byłoby użycie trybu opisującego, to w zdaniach mających wyrazić kategoryczną ocenę rzeczywistości często wybiera się właśnie tryb definiujący.
Dosłowne znaczenie: Duże drzewo nie może być (istnieć) - małe [drzewo] jest (istnieje) - tak jak w języku polskim, tak i w Nowodze bez kontekstu nie wydać jakoby druga część zdania wynikała z pierwszej, dlatego warto by było dodać ,,int" (tu: bo, ponieważ) - Hi'e'zyrlanhom'warpalgratej'nau int e'tej'au e'zyrkunhom'. - wtedy jednak jesteśmy zmuszeni do skorzystania z trybu opisującego, którego markerem jest ,,e" - jak można zauważyć, tryb opisujący powoduje znaczne przemodelowanie zdania, bowiem z ,,małe [drzewo] istnieje" zrobiło się ,,es gibt ein kleiner [Baum]" / ,,there is a small [tree]" - a Nowoga dzieli szyk tego typu zdania z angielskim i niemieckim.

Drzewo nie jest małe - jest duże.

E'tej'nau e'zyrlanhom'warpalgra int e'tej'au e'zyrkunhom'.

Powyższe wyrażenie nie do końca oddaje polski sposób myślenia - bo (nie?)stety nie ma sposobu na ujęcie tego w sposób 1:1, ponieważ: ,,Nie ma małego drzewa - jest duże" = ,,Drzewo nie jest małe - jest duże". Co prawda, można stworzyć zdanie: ,,E'warpalgratej'nau zyrlanhom int e'tej'au e'zyrkunhom'." które znaczy dosłownie dokładnie ,,To drzewo nie jest małe (...)" - jednak to bez kontekstu brzmiało by dziwnie i paradoksalnie nie oddawało znaczenia, które chcielibyśmy zawrzeć - dlaczego?
Ma to związek z wytwarzaniem się aspektu określoności rzeczownika: ,,e'warpalgratej'nau" znaczy ,,to (konkretne, wskazane) drzewo nie jest (...)" - jeśli nie chcemy określać o które drzewo nam chodzi, powinniśmy użyć trybu opisującego - brzmi on naturalniej
Najlepszego Dnia - wszyscy ludzie Idei
  •  

Humankind

Ampiriański

Nie ma małego drzewa, jest duże - n-vín nriti dzacán, víne triti
Drzewo nie jest małe, jest duże - dzacán án víne nriti, víne triti/dzacán víne andinriti, víne triti
  •