Powiedz coś po …

Zaczęty przez Ojapierdolę, Wrzesień 30, 2012, 22:40:43

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

Rodzki: Rici neco po rodzku.
Wielkopolski: Zaug etwas in grouspôlnysz.
  •  

Widsið

Pomerański:

Zei alqui en pommeraneis
/ˈzeɪalˌkʷienpomeraˈneɪs/
  •  

Feles

Tari

Yiõcu tsaaskaa Tari-õpu osu.
/jiɔ̃ɕɯhi tsɛːskɛː tɛɹi ɔ̃pɯ osɯ/
Powiedz słowo w Tari.


Numəsūr

Numəsūr iyīwanī īsūrēmīt.
/nəməsəwr əjəjwanəj əjsəwrajməjt/
[numəˌsuːr iˌjiːwaniː iːˈsuːrɛːmiːt]
Powiedz coś w Numəsūrze.


Wihəs

Oi saiwi Wihəyə.
/óɪ ʃáɪwi wìhəjə/
Powiedz coś w Wihəsu.


Kopoıves

Vı vusaiŋ teip teKopoıves.
/ʋɨ ʋuˈsaiŋ teip tekoˈpɤɨʋes/
Powiedz coś w Kopoıvesie.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Spiritus

Syrszarski

Шыл ҁан ау Суҁшаеры.
/ʃɨɮ rɒ̃‿naɥ syʀʃaərɨ/
Powiedz coś po syrszarsku.
  •  

Widsið

Ni radd du cos nuwandig!
[ˌniˈraðu ˈkɔs nu'wandig]
part.rozk. mówić-rozk.2.poj. ty coś nowantyjsko

ni < pcelt. *gniy- "robić" > strirl. gníid "robić"
radda < pcelt. *rāde- > wal. siarad "mówić"
du = lenicja + tu < łac. tū
cos < łac. causa > fr. chose "rzecz"
  •  

Spiritus

Śląski:

Pědz coś Śleźnam.
[ped͡z t͡sɔɕ ɕlɛʑnã/
  •  

tgz

#21
Wŷnçă jên nūpă-xwèltakă faşâme kòlo mâtă.
[wɨnʈ͡ʂə jœn nuːpə xwœ˨ltakə faʂamœ kɔ˨lɔ matə]
Powiedz coś moim nowym nooblangiem.
  •  

Todsmer

afrykański:
Ia'a tu/ta 'wa inta ina narcama.
  •  

Τόλας

talski:
Powiedz coś (słowo, słowa) po talsku.
Yaynóha nahtah at-tal.
[jajˈnɔʕɑ ˈnɑʕtɑʕ ʔatˈtal] (wymowa wzorcowa)
  •  

Henryk Pruthenia

To brzmi jak krztuszenie się :P

Τόλας

Toteż zamiast faryngałów wymawiam laryngały.
Ale z [ʕ] brzmi ładniej. :-P
  •  

Borlach

Powiedz coś po ajdyniriańsku.

Staroajdyniriański:
Mę āmrāx heo aydīnıerıanīs ōhirıao.
[ˈmɛ̃ a:mˈra:ɣ ˈxɛɔ ajdi:nʲɛrʲaˈɲi:s ɔ:xiˈrʲaɔ]

Ajdyniriański
(Wysoka Mowa):
Mę ennait eo Aydīnôhiryāst ôhiryo.
[ˈmɛ̃ ɛn:ˈaɪt ˈɛɔ ajdɨnɤxirˈja:st ɤxirˈjɔ]

(dialekt djyazhoarski):
Ennait eo aydīnirīn mę ťaro.
[ɛn:aɪt ɛɔ ajdɨɲiɾɨn mɛ̃ t'aɾɔ]
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Lukas

Sandyjski
Eu penisi en Sandesé
[Ɔj pɜnisi ɜ ˜sa ˜dɜsɜ]

Todsmer

Czy to nawoływanie do benisyzacji sądzickiego? xD
  •  

QRSGN

#29
Lešegatrriake


Wadatejgard še'e int Lešegatrriake!
Powiedz coś w Lešegatrriake!


Czy znasz Lešegatrriake?
(Czy mówisz w Lešegatrriake?)



  • pytając osobę młodą, znajomego/członka rodziny:

    Danytejdow š'lešegatrriake?
    słownictwo:
    Spoiler
    da (zapisywane "znakiem specjalnym") - ty
    ny - partykuła wskazująca na tryb pytający
    tej - partykuła wskazująca na funkcję słowa: funkcję czasownikową
    dow - znanie
       (e')tejdow = znać, zna się
    š' = še' = šez - partykuła wskazująca na przypadek gramatyczny; w zależności o kontekstu: dopełniacz, celownik, biernik, ~miejscownik
    Lešegtrriake - nazwa języka
    [Zamknij]


  • pytając osobę, z którą jest się w (b.) zażyłych kontaktach lub w/w, której płeć wymaga określenia z ważnego powodu (np. potrzeba lepszej identyfikacji adresata) lub w sytuacji, gdy chcemy pytaną osobę poniżyć/"obnażyć"


    • kobietę:
      Dahnytejdow š'lešegatrriake?

    • mężczyznę:
      Daanytejdow š'lešegatrriake? lub
      Dahanytejdow š'lešegatrriake?

    • osobę płci X/osobę, której płciowość chce się podważyć
      Daonytejdow š'lešegatrriake?
      (bezsprzecznie obraźliwie: Dhonytejdow š'lešegatrriake?)
    komentarz:
    Spoiler
    Jak można zauważyć, w Lešegarriake niegrzecznym jest określanie (zaznaczanie) płci* - brzmi ono podobnie obraźliwie/niestosownie jak zwrot: "stara kobieto" do starszej pani czy "gruby facecie" do pana przy kości. Określając płeć adresata można jednakże nadać rozmowie intymnego charakteru; Wadaatejy wa nie będzie znaczyło "wejdź", ale raczej "Kochany, wchodź!"
    Ostatniej formy (dho) użyć można, by wyrazić lekceważenie, na przykład: Danytejzupolkeeč? (Jesteś Polakiem?) -> Dhonytejzupolkeeč? ~i że niby ty jesteś Polakiem!?
    Tej formy można użyć także, by zakwestionować czyjąś przynależność płciową: Dhonetejzuha/-h! = Ty (~pomiocie), nie jesteś mężczyzną/kobietą (Takie wyrażenia *do których używania nie zachęcam!* jak: "ty wielorybie", "ty p... w rurkach" też, wypowiedziane w Lešegatrriake, byłyby obsługiwane formą dho)

    *szczególnie w 2. os. lp. i lm.
    [Zamknij]


  • pytając osobę starszą, z którą jest się w zażyłych kontaktach, ale której chce się okazać szczególny szacunek (np.: rodzica)

    Dawanytejdow š'lešegatrriake?
    komentarz:
    Spoiler
    "wa" to dosłownie "czerwień" - w Kešegatrria ten kolor uważa się za szlachetny, więc mówiąc do kogoś "ty czerwienio" wyraża się szacunek, a nie wyzywa od "komuchów"
    [Zamknij]


  • pytając osobę, z którą jest się na "per pan/i"

    Dawaečnytejdow š'lešegatrriake?
    lub: (grzeczniej)
    Arwaečnytejdow š'lešegatrriake?


komentarz:
Spoiler
Analogicznie do w/w sposobów zwracania się można używać innych zaimków osobowych, np.:
Odmaečtejehšatejdre. (Babcia chce jeść) -> Hahwa/howa/ho'watejzyid (~ona jest głodna)
[Zamknij]


Spoiler
Jak się ma to, co napisałem powyżej, do np. tego posta? (https://jezykotw.webd.pl/f/index.php/topic,2031.msg88904.html#msg88904 ) - otóż w Kešegatrria obyczaje się zmieniają i forma "weč" nie jest już tą "subtelniejszą", tylko przestarzałą, może być używana przez babcię zwracającą się do wnuka żartobliwie, ale już raczej nie przez wnuka, mówiącego do babci. edit: Chodzi o mi o wyrażenie bliskie wydźwiękiem do Masz ty już kogo na oku, kawalerze? ~ Nydawečtejheen š'e'eč int koh?
[Zamknij]


/Nie nagrywam wymowy i nie udostępniam tech wyrażeń w Gatrriaskryli, bo te dotychczasowe nagrania cieszyły się zainteresowaniem bliskim zeru.
* smuteczek *
Najlepszego Dnia - wszyscy ludzie Idei