Językotwórstwo (conlanging) i światy > Cyrylica

Praktyczna transkrypcja polsko-rosyjska

<< < (2/4) > >>

Siemoród:
Zasugerowałem się tym:

--- Cytuj ---O о, ё (po ч, ш, ж)
--- Koniec cytatu ---
Piotrowice to u ciebie П(е/ё/ио)тровиц(е/ы)?

Kazimierz:

--- Cytat: Siemoród w Sierpień 14, 2019, 13:11:22 ---Zasugerowałem się tym:Piotrowice to u ciebie П(е/ё/ио)тровиц(е/ы)?

--- Koniec cytatu ---
Ech, zapomniałem o liczbie mnogiej. Пётровицы, bo tutaj jest io, akcentują niech sobie jak chcą.

barthlome:
Жёлибож, Бжёзов jednak mnie bolą :c

Torkan:
Dlaczego w ogóle zapisywać o po ż jako Ё? Przecież w rosyjskim są normalne, rodzime słowa słowa z o po ж, na przykład жопа.

Siemoród:

--- Cytat: Torkan w Sierpień 14, 2019, 19:38:40 ---Dlaczego w ogóle zapisywać o po ż jako Ё? Przecież w rosyjskim są normalne, rodzime słowa słowa z o po ж, na przykład жопа.

--- Koniec cytatu ---
Właśnie oni mają straszny sajgon z tym, bo z jednej strony piszą жопа, с багажом, Жостово, шорох, a z drugiej пошёл, шёлк, Щёлково, жёрнов. Przed rewolucją było to, zdaje się, bardziej uporządkowane.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej