Cep służy do młócenia, czyli rozdzielania ziarna od plewSzkic bez nazwy, który zmieni się jeszcze z 10 razy, ale chciałem już coś w nim wreszcie konkretnego napisać:
梿用被为枷. 会就系将谷与糠分开[lɲɛŋ mɔɐ ɸar wæ kræ. kfɔθ dzuɯ kfik tsʰaə skʂɔə ɛa kɕaœs pɕuŋ kʰæ]*
Cep użyć PASS dla młócić. To[dotyczy czynności] właśnie[PART] jest[PART] PART ziarno i plewy dzielić.roz
(tak z grubsza)
Takoż zgrubne tłumaczenie na mandaryński :
为枷梿用被. 枷(的意思)是把谷和糠分开.*(Wszystkie złożenia samogłosek to dyftongi, drugie z samogłosek zwykle nie są fonemiczne. Tu zapisuję ŋ, ale generalnie realizacje zależą od tego, co następuje - nie chciało mi się teraz w to bawić)
(Kurde, 3 godziny siedzę nad tym zdaniem

)