Pytania różne a rozmaite

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Sierpień 16, 2011, 23:29:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

ShookTea

Czy dobrym pomysłem na urozmaicenie języka jest dodanie spółgłoski drżącej dwuwargowej [ʙ]?

Zastanawiam się, czy nie będzie to zbyt dzikie, biorąc pod uwagę bardziej łacińską wymowę pozostałych liter oraz słowa utworzone na podstawie głównie łaciny.
  •  

Ghoster

#1096
[...........]
  •  

zabojad

Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Feles

Cytat: Ghoster w Grudzień 18, 2013, 21:13:30
CytatCzy dobrym pomysłem na urozmaicenie języka jest dodanie spółgłoski drżącej dwuwargowej [ʙ]?
To nigdy nie jest dobrym pomysłem.
*) Nie dotyczy konlangów Hapany Mtu.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

ShookTea

Dziękuję. Prawdę mówiąc, spodziewałem się tego.
  •  

Pluur

Pytanie co najmniej dziwne. Ostrzegam

Na początku historyjka: mój kolega, najlepszy pod względem nauki we szkole, ostatnio wymyślił li wyczytał gdzieś takie jedno zdanie, którym wszystkim zadawał, oto owe zdanie:
CytatJeśli wsadzę ci palec w dupę, to ja będę miał palec w dupie, czy ty?

I tutaj pytanko, które narodziło się mnie i mojemu koledze w głowie, czy jakiś język rozwiązuje tą 'palcodupową sprawę', tzn.: czy któryś odróżnia ten palec pierwszej osoby w dupie drugiej, od palca pierwszej osoby w dupie drugiej, z punktu widzenia tej drugiej osoby (że coś jest w tej drugiej osobie)?
  •  

Noqa

To chyba jednak tak obskurne znaczenie słowa mieć i tak obskurne rozróżnienie, że nie widzę po co miałoby służyć jakiemukolwiek językowi.
(Choć po części rozwiązuje to np. angielska miłość do dookreślania posiadacza danego narządu)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Towarzysz Mauzer

No tak, angielski, gdzie w przypadku czyich części ciała - które niejako z definicji są określone, jako znacznik określoności stosuje się zaimek dzierżawczy, i mielibyśmy I put my finger in your ass, podczas gdy I put a finger brzmiałoby dla Anglosasa dziwnie, tak jakby ten palec leżał gdzieś luzem (wspomina o tym (znaczy o zaimkach, a nie dupie) mimochodem Langacker w Gramatyce kognitywnej, gdybyśmy swojemu wyczuciu nie wierzyli).
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Noqa

Dodajmy, że warto o tym pamiętać, bo różnice mogą być dość znaczne ;-)
Give me a head względem Give me your head
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Ghoster

#1104
[...........]
  •  

spitygniew

Niby czemu miałoby tam być [j]? Przecież [dʒ] pochodzi albo z francuskiego, albo ze staroangielskiego [g].
P.S. To prawda.
  •  

Feles

Cytat: Ghoster w Grudzień 20, 2013, 00:10:43
Czy jakieś/które dialekty angielskiego są znane z wymawiania fonemu /j/ jako [j]?
A to są jakiekolwiek inne?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Ghoster

#1107
[...........]
  •  

CookieMonster93

Cytat: Ghoster w Grudzień 20, 2013, 00:10:43
Czy jakieś/które dialekty angielskiego są znane z wymawiania fonemu /j/ jako [j]? Vide "yump", "yoking" li "yust".
Jest dialekt, który zamienia [j] i [d͡ʒ], często dość niekonsekwentnie. Dotyczy to Latynosów na południu Kalifornii.
Chicano English
Jest on używany przez pewną kobietę, znaną z parodiowania i używającego silnej odmiany tego 'dialektu': La Coacha, której filmiki znajdziesz na YT, często z napisami, dość fonetycznymi momentami :)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

spitygniew

Cytat: Ghoster w Grudzień 20, 2013, 14:43:37
Cytat: spitygniew w Grudzień 20, 2013, 13:14:10
Niby czemu miałoby tam być [j]? Przecież [dʒ] pochodzi albo z francuskiego, albo ze staroangielskiego [g].

Zmiana mogłaby być nowsza; pytam, bo słyszałem jak Szwed tak wymawiał angielskie /j/.
To, że mój lektor wymówił niedawno [mafpa] nie znaczy, ze w polskim jest tendencja do zmiany [w] > [v], tylko o tym, ze w serbskochorwackim nie ma [w]...
P.S. To prawda.
  •