Językoznawstwo > Lingwistyka ogólna

Jakie języki chcielibyście znać?

<< < (9/9)

Incognito:

--- Cytat: ⰗⰎⰀⰂⰋⰖⰞ w Kwiecień 11, 2021, 10:13:21 ---
--- Cytat: Incognito w Kwiecień 11, 2021, 01:16:59 --- W moim odczuciu quy i quz różnią się jak hiszpański i portugalski, tj. na piśmie zrozumiesz, w mowie generalnie będziesz wiedział o co chodzi, ale wzajemne różnice jednak są oczywiste. Natomiast wariantów spoza grupy IIC, czyli te z grup IIB, IIA, albo I, rozumieć się w zasadzie nie da w mowie (różnica jak z francuskim, rumuńskim), najwyżej niektóre słowa można wychwycić.

--- Koniec cytatu ---
Co? Ja hiszpański znam całkiem nieźle, ale portugalskiego w życiu nie zrozumiem! Chyba trochę nietrafione porównanie... portugalski różni się (IMO) od hiszpańskiego tak jak polski od bułgaromacedońskiego a nie od, powiedzmy, łużyckiego. Chyba że ci rzeczywiście chodziło o takie dalsze podobieństwo, jak hiszp. z portugalskim  ???

--- Koniec cytatu ---
Nie znam portugalskiego... Generalnie chwytam po portugalsku sens wypowiedzi ustnej. Trochę mnie dziwi, że "nieźle" znając hiszpański, masz taki problem ze zroumieniem portugalskiego. ???

Humankind:

--- Cytat: Incognito w Kwiecień 11, 2021, 17:35:47 ---
--- Cytat: ⰗⰎⰀⰂⰋⰖⰞ w Kwiecień 11, 2021, 10:13:21 ---
--- Cytat: Incognito w Kwiecień 11, 2021, 01:16:59 --- W moim odczuciu quy i quz różnią się jak hiszpański i portugalski, tj. na piśmie zrozumiesz, w mowie generalnie będziesz wiedział o co chodzi, ale wzajemne różnice jednak są oczywiste. Natomiast wariantów spoza grupy IIC, czyli te z grup IIB, IIA, albo I, rozumieć się w zasadzie nie da w mowie (różnica jak z francuskim, rumuńskim), najwyżej niektóre słowa można wychwycić.

--- Koniec cytatu ---
Co? Ja hiszpański znam całkiem nieźle, ale portugalskiego w życiu nie zrozumiem! Chyba trochę nietrafione porównanie... portugalski różni się (IMO) od hiszpańskiego tak jak polski od bułgaromacedońskiego a nie od, powiedzmy, łużyckiego. Chyba że ci rzeczywiście chodziło o takie dalsze podobieństwo, jak hiszp. z portugalskim  ???

--- Koniec cytatu ---
Nie znam portugalskiego... Generalnie chwytam po portugalsku sens wypowiedzi ustnej. Trochę mnie dziwi, że "nieźle" znając hiszpański, masz taki problem ze zroumieniem portugalskiego. ???

--- Koniec cytatu ---

Znając dobrze portugalski i średni hiszpański mogę powiedzieć, że różnic między tymi językami jest masa, zwłaszcza na poziomie gramatycznym, więc nie dziwi mnie, że dają problemy w rozumieniu

Incognito:

--- Cytat: Humankind w Kwiecień 11, 2021, 21:09:09 ---
--- Cytat: Incognito w Kwiecień 11, 2021, 17:35:47 ---
--- Cytat: ⰗⰎⰀⰂⰋⰖⰞ w Kwiecień 11, 2021, 10:13:21 ---
--- Cytat: Incognito w Kwiecień 11, 2021, 01:16:59 --- W moim odczuciu quy i quz różnią się jak hiszpański i portugalski, tj. na piśmie zrozumiesz, w mowie generalnie będziesz wiedział o co chodzi, ale wzajemne różnice jednak są oczywiste. Natomiast wariantów spoza grupy IIC, czyli te z grup IIB, IIA, albo I, rozumieć się w zasadzie nie da w mowie (różnica jak z francuskim, rumuńskim), najwyżej niektóre słowa można wychwycić.

--- Koniec cytatu ---
Co? Ja hiszpański znam całkiem nieźle, ale portugalskiego w życiu nie zrozumiem! Chyba trochę nietrafione porównanie... portugalski różni się (IMO) od hiszpańskiego tak jak polski od bułgaromacedońskiego a nie od, powiedzmy, łużyckiego. Chyba że ci rzeczywiście chodziło o takie dalsze podobieństwo, jak hiszp. z portugalskim  ???

--- Koniec cytatu ---
Nie znam portugalskiego... Generalnie chwytam po portugalsku sens wypowiedzi ustnej. Trochę mnie dziwi, że "nieźle" znając hiszpański, masz taki problem ze zroumieniem portugalskiego. ???

--- Koniec cytatu ---

Znając dobrze portugalski i średni hiszpański mogę powiedzieć, że różnic między tymi językami jest masa, zwłaszcza na poziomie gramatycznym, więc nie dziwi mnie, że dają problemy w rozumieniu

--- Koniec cytatu ---
Oczywiście, że różnic jest masa, ale te języki są bardzo podobne, a wzajemne zrozumienie jest obustronnie wysokie. Pracowałem kiedyś w pewnym projekcie urugwajsko-brazylijskim, byłem jedynym Europejczykiem - pamiętam, że każdy posługiwał się własnym językiem i nie było potrzeby przechodzenia na angielski. Portugalskojęzyczne filmy i piosenki generalnie rozumiem - oczywiście nie dosłownie każde słowo, ale przy wyraźnej mowie większych problemów nie ma. Ciężko przeczyć, że hiszpański i portugalski są wzajemnie zrozumiałe w znacznym stopniu.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[*] Poprzednia strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej