Wkurza mnie wymawianie japońskich słów przez Polaków i Rosjan. Oglądam sobie spokojnie Naruto (nie, żeby mnie ciekawiła ta tasiemcowata «chińska bajka», ale nic lepszego nie było w telewizji) z rosyjskim dubbingiem lektorem czymś na wzór lektora (słychać bohaterów w tle, ale jest paru lektorów i mówią dubbingopodobnymi głosami) i słyszę jakieś Kakas-i, s-ikamaru, nindza… Do tego Fukus-ima i tak dalej.
Cytat: Pingijno w Sierpień 24, 2011, 17:47:16Cytat: 愚蠢茶 w Sierpień 24, 2011, 15:38:36Cytat: Mścisław Ruthenia w Sierpień 24, 2011, 15:35:25Cytujchińska bajkaumrzyjTo było «chińska bajka», a nie chińska bajka.Sam oglądam anime. Tylko nie takie.Używaj chociaż określenia "kreskówka", inaczej cię uduszę. ;dAle Naruto to jest tasiemcowata chińska bajka, a nie coś godnego nazwania anime! : c
Cytat: 愚蠢茶 w Sierpień 24, 2011, 15:38:36Cytat: Mścisław Ruthenia w Sierpień 24, 2011, 15:35:25Cytujchińska bajkaumrzyjTo było «chińska bajka», a nie chińska bajka.Sam oglądam anime. Tylko nie takie.Używaj chociaż określenia "kreskówka", inaczej cię uduszę. ;d
Cytat: Mścisław Ruthenia w Sierpień 24, 2011, 15:35:25Cytujchińska bajkaumrzyjTo było «chińska bajka», a nie chińska bajka.Sam oglądam anime. Tylko nie takie.
Cytujchińska bajkaumrzyj
chińska bajka
Cytat: 愚蠢茶 w Sierpień 24, 2011, 15:32:59Wkurza mnie wymawianie japońskich słów przez Polaków i Rosjan. Oglądam sobie spokojnie Naruto (nie, żeby mnie ciekawiła ta tasiemcowata «chińska bajka», ale nic lepszego nie było w telewizji) z rosyjskim dubbingiem lektorem czymś na wzór lektora (słychać bohaterów w tle, ale jest paru lektorów i mówią dubbingopodobnymi głosami) i słyszę jakieś Kakas-i, s-ikamaru, nindza… Do tego Fukus-ima i tak dalej.Cicho, narzekaczu, przynajmnieej ktoś się stara...
A jak by mieli powiedzieć?
A jak by mieli powiedzieć? Odpowiedź zapisz w cyrylicy, tak by rosyjski lektor mógł przeczytać. I co wyjdzie?
Rosjanie nie wymawiają miękkiego /sz/ i /dż/ o.O
A mnie wkurza to, że ktoś ostatnio zmienił na lernu.net "komunikacja" na "wspólnota".