Szablon podręcznika conlangowego.

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Luty 12, 2016, 20:50:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia

Dzięki za odzew.
Co do samych tekstów, chciałbym nie tyle co tłumaczenie tych tekstów z innych podręczników (bo to trochę bez sensu, niech to będzie całkowicie nasze), co własne teksty, inspirowane budową, leksyką, zakresem używanej gramatyki w nich. I co myślicie, by podzielić się już punkcikami? Bo to chyba już czas, by coś powoli pisać.

Np. :
1. Rys gramatyczny, dźwięki. - to każdy sam musi
2. Pierwsze kontakty. Powitania. ~HP
3. Dom i codzienne czynności. ~HP
4. Liczby, czas.~HP, Ktoś jeszcze?
5. Charakter, ciało.
6. Podróż.
7. Miasto.
8. Jedzenie.
9. Zwyczaje
10. Wieś. Przyroda.
11. Opowiadanie historii.
12. Zdrowie i ruch.
13. Władza, polityka.
14. Ludzie, społeczeństwo.

I tak dalej.
I oczywiście, parę osób może wybrać ten sam punkt, im więcej, tym lepiej!

I dodaję trochę zaktualizowaną wersję podręcznika (przy czy, zastrzegam, że był on pisany momentami półśpiąc)

Borlach

W ajdyniriańskim mam więcej słów odnośnie władzy, religii czy polityki niż czegokolwiek innego, także ten temat wydaje się idealny. No i mam trochę tych liczb w języku, więc temat o liczbach też wydaje się być w porządku.
Nie chcę jeszcze brać więcej, przynajmniej do póki nie ogarnę na jakiej zasadzie ma to konkretnie działać. Jak już się wdrożę, może wezmę więcej.
W porządku?
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Henryk Pruthenia

Tak, oczywiście.
Więc lista wygląda tak:
1. Rys gramatyczny, dźwięki. - to każdy sam musi
2. Pierwsze kontakty. Powitania. ~HP
3. Dom i codzienne czynności. ~HP
4. Liczby, czas.~HP, ~Borlach
5. Charakter, ciało.
6. Podróż.
7. Miasto.
8. Jedzenie.
9. Zwyczaje
10. Wieś. Przyroda.
11. Opowiadanie historii.
12. Zdrowie i ruch.
13. Władza, polityka.~Borlach
14. Ludzie, społeczeństwo.

Co do tego, jak ma działać ten podręcznik:
Podręcznik składa się z lekcji tematycznych. Każda lekcja tematyczna ma parę krótkich dialogów (wprowadzenie najbardziej podstawowych słów, jeżeli przed tekstem, lub utrwalenie najważniejszego i reakcje językowe, jeżeli po tekście) i najważniejszego: tekstów tematycznych. Punkt szósty: Podróż? A więc na pewno używamy czasowniki ruchu, zaimki przysłowne (gdzie, dokąd). Z leksyki: używamy słowa, które opisują pojazdy (im więcej tym lepiej, czyli Ryszard Petru woli lecieć samolotem, niż jechać pociągiem, czy rowerem, ale pan rzecznik PiSu woli samochodem). I też cele podróży (tu fajna rzecz, bo zawsze można trochę o swoim świecie dorzucić) i tak dalej. Tekst powinien mieć od 1/4 do 1/2 strony, choć lepiej nawet trochę więcej.

Obcy

#33
O właśnie, tak czekałem na listę tematów :D

PS Jak będzie wyglądała kwestia ćwiczeń? Wcześniej były "tłumaczeniówki".
  •  

Henryk Pruthenia

#34
I dodatkowo mam też parę dodatkowych tekstów do tłumaczenia (zebranych głównie z działu tłumaczeń na forze). Dla części są wypisane słówka do tłumaczeń, co też może ułatwić pracę.

Lista była podana na samym początku, i była też w przykładowym podręczniku bodajże.

Henryk Pruthenia

Co do ćwiczeń, to tu jest już dużo prościej, bo mamy już leksykę i tekst, o który można się oprzeć.
Pod samym tekstem powinno być parę pytań (jak najprostszych) do niego. Następnie jakieś ćwiczenia typu pytania - odpowiedzi (w obu językach), tłumaczenia zdań (też oba języki), reakcje na sytuacje etc. Oczywiście, bez problemu można zrobić też krzyżówki, rozsypanki, uzupełnianki, etc, i szablony tych że. Bo niestety, o ile pytania do tekstu można zrobić wspólne, to coraz więcej rzeczy potem jest nieprzekładalnych. No i oczywiście w każdym rozdziale wprowadzana będzie gramatyka, i będą inne ćwiczenia dla neszyjskiego, inne dla ahtialańskiego, inne dla ajdyniriańskiego, i jeszcze inne dla kangurogermańskiego czy zapadniego czy burgundzkiego czy pomorskiego czy innego-innego.
Choć stworzenie jakieś uogólnionego szablonu nie byłoby tu trudne. I skupiłbym się przede wszystkim tutaj na ćwiczeniach typu wstaw odmienione słowo do pasującego kontekstu (szlag mię trafia, gdy widzę ćwiczenie typu: odmień słowo X przez przypadki).

Obcy

#36
No właśnie, szablon powinien być dość uniwersalny, bo każdy język ma inną gramatykę. Na przykład w senderoskim przymiotniki nie są odmienne, za to w szemierskim się dzieją różne wariacje z przymiotnikiem, więc inna będzie długość wstawki na to zagadnienie. I na pewno indywidualną broszką będzie wskazywanie ewentualnych nieregularności/innych charakterystyk typu pitch accent w czytaniu, np. w senderoskim litery "d(h)" i "t(h)" się różnie czyta, w istanbudzkim trzeba pamiętać, a w szapienckim akcent jest bardzo skomplikowaną sprawą)

> (szlag mię trafia, gdy widzę ćwiczenie typu: odmień słowo X przez przypadki).
Prawda. Przypomina mi to ze szkoły durne przepisywanie po tysiąc razy form francuskich czasowników.
  •  

Henryk Pruthenia

Tak, i dlatego też, zakładam, że każdy i tak zedytuje tekst pod siebie. Ale trzymajmy się, by tekst był właśnie jak najbardziej uniwersalny (ale i tak dobrze włożyć coś z siebie, niech nie będzie nudno!).

Pluur

Cytat1. Rys gramatyczny, dźwięki. - to każdy sam musi
2. Pierwsze kontakty. Powitania. ~HP
3. Dom i codzienne czynności. ~HP
4. Liczby, czas.~HP, Ktoś jeszcze?
5. Charakter, ciało.
6. Podróż.
7. Miasto.
8. Jedzenie.
9. Zwyczaje
10. Wieś. Przyroda.
11. Opowiadanie historii.
12. Zdrowie i ruch.
13. Władza, polityka.
14. Ludzie, społeczeństwo.
Mogę spróbować z miastem, wsią i przyrodą. Ew. opowiadanie historii (wprowadzanie przeszłości). Jednak tu prosiłbym o pomoc, żeby wprowadzić jakieś ciekawe zdania, które oprócz zaprzeszłego i aspektów pokazały by inne cechy czasów przeszłych.

CytatI dodatkowo mam też parę dodatkowych tekstów do tłumaczenia (zebranych głównie z działu tłumaczeń na forze).
Sorry, ale kurs wszechPolaka to jest jakaś kpina... Nie zgadzam się na pracy z tym. Co do tekstów to brakuje chyba chrześcijańskiego stworzenia świata z Księgi Rodzaju, wg mnie dobrze nadaje się to do tłumaczeń. Tylko wybierzcie na podstawie którego polskiego tłumaczenia (z tego co wiem Tysiąclatka jest średnia, za to dobra jest ta od Paulistów, no chyba, że będziemy pracować na przedsoborowej.

Cytat> (szlag mię trafia, gdy widzę ćwiczenie typu: odmień słowo X przez przypadki).
Prawda. Przypomina mi to ze szkoły durne przepisywanie po tysiąc razy form francuskich czasowników.
Najgorszymi zadaniami w podręcznikach do nauki języków są tak zwane uzupełnianie luk, bądź wpisywanie w gotowe zdania form czasowniczych, przy czym często zdania są wieloznaczne. Dobre zadania mam w tej książce do francuskiego: tłumaczenia całych fraz, negacje całych zdań, zamienianie zdań na *jakieś tam formy* (np. na liczbę mnogą), czy znienawidzone przez was wypisywanie form.
  •  

Henryk Pruthenia

E, ten kurs to taki stary forumowy heheszek tylko, a podane tam przykłady to tylko rozpracowane przeze mnie teksty, który były używane na forum do tłumaczeń, a nie główna idea podręcznika. Ten ma być poważniejszy i uniwersalny.
I teraz pytanie do osób, które się zadeklarowały: jak Wam idą prace, i czy w ogóle idą? Pluurze, Borlasze? Może i Ty, Obcy?
Ja zająłem się jeszcze tematami szóstym (podróż) i siódmym (miasto) oraz też trochę piątym (charakter i ciało) i ósmym (jedzenie).
I tu pytanie, czy Borlach lub Pluur (Obcy?) mógłby napisać parę zdań o tym, co tam lubią jeść, jakiś prymitywny opis kolegi (możecie go zwyzywać też! :D)? Idzie mi to straaasznie ciężko.

Pluur

Cytat: Henryk Pruthenia w Czerwiec 07, 2017, 22:15:48
E, ten kurs to taki stary forumowy heheszek tylko, a podane tam przykłady to tylko rozpracowane przeze mnie teksty, który były używane na forum do tłumaczeń, a nie główna idea podręcznika. Ten ma być poważniejszy i uniwersalny.
I teraz pytanie do osób, które się zadeklarowały: jak Wam idą prace, i czy w ogóle idą? Pluurze, Borlasze? Może i Ty, Obcy?
Ja zająłem się jeszcze tematami szóstym (podróż) i siódmym (miasto) oraz też trochę piątym (charakter i ciało) i ósmym (jedzenie).
I tu pytanie, czy Borlach lub Pluur (Obcy?) mógłby napisać parę zdań o tym, co tam lubią jeść, jakiś prymitywny opis kolegi (możecie go zwyzywać też! :D)? Idzie mi to straaasznie ciężko.
Jeszcze nie zacząłem, może w najbliższej przyszłości. Wpierw chciałbym Kyon ogarnąć bardziej.
  •  

Borlach

U mnie podobnie, Kyon ożył po raz pierwszy od dłuższego czasu i chciałbym to wykorzystać w pierwszej kolejności 
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Obcy

Ja niebawem coś napiszę, dziś ostatni egzamin.
  •  

Pluur

A jednak troszkę zmienię priorytety.
MIASTO
1. Tekst na podstawie Une promenade à Paris z podręcznik Język francuski dla początkujących Marii Szypowskiej, wyd. Wiedza Powszechna, 1974, Warszawa:

Trzech przyjaciół: Jacek, Paweł i Teresa odwiedzają Paryż. Przyjechali z Warszawy.
- W końcu jesteśmy w Paryżu. Paryż to duże i ładne miasto.
- Jesteś zadowolony, Pawle? zapytał Jacek
- Tak, nawet bardzo.
- Ja też jestem zadowolona, powiedziała Teresa. Jestem w Paryżu po raz pierwszy.
- Tam mamy Wieżę Eiffela. A tam dalej, co to jest?
- To Les Invalides.
Trzech przyjaciół sporo spacerowało po mieście. Przechodzili ulicami, placami, mostami, aż w końcu dotarli do Louvre'u.
- Czy to Louvre?
- Owszem, to pałac Louvre'u. Mieści się tam muzeum.
- A tutaj mamy/jest piękny ogród, powiedział Paweł.
Po muzeum, trójka przyjaciół: Jacek, Paweł i Teresa podeszli pod katedrę Notre-Dame. Weszli doń i popatrzyli na ołtarz. Właśnie odbywała się msza po łacinie. Wyszli na plac przed drzwiami. Z placu było widać Sekwanę.
- W Paryżu jest duża liczba mostów, czyż nie? spytała się Teresa
- Owszem, jest ich przeszło 300, odpowiedział Paweł.
Troje przyjaciół przechodzi przez wąskie uliczki za katedrą Notre-Dame. Oto mała, spokojna ulica w środku miasta. Okoliczne domy są stare. Fasady i dachy są szare. Jest to jedna z najstarszych ulic Paryża.
- Chodzimy od południa, mówi Teresa. Jestem bardzo zmęczona, a wy?
- Też, krzyknął Jacek.
- Może chodźmy do kawiarni, proponuje Paweł.
Kawiarnia znajduje się przy ulicy Szerokiej. Część stolików znajduje się wewnątrz, część na zewnątrz.
- Zostańmy na zewnątrz, mówi Jacek. Lubię pić kawę na świeżym powietrzu.

2. Tekst swój.
Wychodzę z domu i idę ulicą do szkoły. Moja ulica jest malownicza i tajemnicza. Na dachu sąsiada widzę mech i dymiący komin. Jest początek jesieni. Przed domem cioci stoją stare, opadłe z liści kwiaty. Dom cioci stoi nieopodal mojego. Kiedyś słyszałem, że pod domem, w piwnicy, ukryte są skarby. Przechodzę pomiędzy starymi budynkami. Przechodzę przez schody, pierw w górę, potem w dół i znajduję się pośród wysokich kamienic. Stąd już blisko do mojej szkoły. O tej porze rzadko kogo spotykam na ławkach przed drzwiami do kamienic. Po wyjściu z dziedzińca, wychodzę na główną ulicę. Przechodzę przez nią. Idę przez mały, miejski park. Za parkiem znajduje się szkoła. Na przeciw szkoły znajdują się jeszcze sklepy z żywnością i bank. Wchodzę do szkoły. Oby ten dzień szybko minął!

3. A co do innych tekstów, myślę, że ciekawym, prostym i przydatnym może się okazać tekst Dreams zespołu Hey. Tekstem trudniejszym, ale wg mnie bardzo wartościowym w tłumaczeniu języka byłyby końcowe frazy Ulicy Krokodyli Bruno Szulca:
CytatŚwiat kobiecy Ulicy Krokodylej odznacza się całkiem miernym zepsuciem, zagłuszonym grubymi warstwami przesądów moralnych i banalnej pospolitości. W tym mieście taniego materiału ludzkiego brak także wybujałości instynktu, brak niezwykłych i ciemnych namiętności.

Ulica Krokodyli była koncesją naszego miasta na rzecz nowoczesności i zepsucia wielkomiejskiego. Widocznie nie stać nas było na nic innego jak na papierową imitację, jak na fotomontaż złożony z wycinków zleżałych, zeszłorocznych gazet.
Można by umieścić ten cytat na początku podręcznika w tym języku, do jakiego podręcznik służy. Znów po przerobieniu podręcznika, będzie w stanie przetłumaczyć ów tekst.
  •  

Pluur

#44
Znalazłem to! Kupiłem sobie ostatnio biografię Kaczmarskiego i znalazłem w niej nieznane mi krótkie opowiadania (albo raczej ich części). Wrzucę jedno z nich, jak będziecie chcieć więcej to przygotuję inne:

Kraby
   Po ciężkiej walce z żywiołem kraby wypełzły na brzeg, aby odpocząć i zażyć odrobiny ciepła. Wy je zjadacie. Wrzuciłem tych parę krabów spowrotem, gdyż chciałem, aby zachowały wiarę, że istnieje w życiu odpoczynek po walce i szczęście po cierpieniu...

Lista słów:
Spoiler
po (czasowo) [po walce, po cierpieniu]
ciężki
walka
z, przeciw [z (przeciw) żywiołem]
żywioł
krab
wypełznąć, wyjść
na, w kierunku [na brzeg]
brzeg
aby, by
odpocząć
i
zażyć
odrobina, trochę
ciepło
wy
je (zaimek) [kraby]
jeść, zjadać.
wrzucić, rzucić
tych (zaimek)
parę, kilka
spowrotem, na zad
gdyż, ponieważ
chcieć
zachować
wiara
że
istnieć
w [w życiu]
życie
odpoczynek
szczęście
cierpienie
[Zamknij]
  •