Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

#960
Istota językoznawczych badań w terenie na przykładzie słowniczka francusko-połabskiego.

Hasło francuskie - Voulez vous coucher avec moi?
Tłumaczenie połabskie - Joz nicą såpot `nie chcę spać`
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

spitygniew

Cytat: Towarzysz Mauzer w Czerwiec 11, 2012, 16:31:59
Istota językoznawczych badań w terenie na przykładzie słowniczka francusko-połabskiego.

Hasło francuskie - Voulez vous coucher avec moi?
Tłumaczenie połabskie - Jaz nicą såpot `nie chcę spać`
Pewnie to się pytała jakaś kobieta, bo jak wiadomo Połabianie byli gejami...
P.S. To prawda.
  •  

Todsmer

Cytat: spitygniew w Czerwiec 11, 2012, 16:33:20
Pewnie to się pytała jakaś kobieta, bo jak wiadomo Połabianie byli gejami...

I dlatego wyginęli.
  •  

Vilène

Cytat: tqr w Czerwiec 11, 2012, 16:40:43
Cytat: spitygniew w Czerwiec 11, 2012, 16:33:20
Pewnie to się pytała jakaś kobieta, bo jak wiadomo Połabianie byli gejami...

I dlatego wyginęli.
Homofon z ciebie.

Słowniczka francusko-połabskiego?!
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatSłowniczka francusko-połabskiego?!
A tak! Język Drzewian połabskich od przełomu XVII i XVIII wieku w zasadzie do końcówki XVIII wieku był całkiem modną sensacją naukową. Zajmował się nim troszeczkę Leibniz i to z jego poduszczenia w lüneburskiej akademii rycerskiej powstał ten słowniczek. Natomiast do zapisków jednego z zapisywaczy, Henniga, dobrał się Herder i przepisał z nich pieśń weselną, którą potem Goethe umieścił w finale swojej operetki, skądinąd raczej nieistotnej.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Dynozaur

Cytat17.16 Польский министр спорта Джоанна Мухи вышла со здания правительства в Варшаве и машет шарфом национальной футбольной команды. Скоро состоится матч между Польшей и Россией.

Dżoanna Muchi, lol.

Sauce (ogólnie fajny newsik :P)
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Mścisław Bożydar

Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •  

patka chorwatka

#967
 Nie wiedziałam gdzie umieścić pytanie. Znalazłam na necie taką pracę licencjacką oraz oświadczenie podpisane od strony studentki które jest takie :
Oświadczam, że przedkładaną pracą napisałam samodzielnie. Oznacza to, że przy pisaniu pracy, poza niezbędnymi konzultacjami, nie korzystałam z pomocy innych osób, a w szczególności nie zlecałam opracowania rozprawy lub jej istotnych części innym osobom, ani nie podpisywałam tej rozprawy lub jej istotnych części  od innych osób.
Mam pytanie lingwistyczne - co oznacza z pomocy innych osób? Nie miała prawa zapytać nikogo oprócz swojego promotora o coś? Dla mnie takie coś nie ma sensu, bo jedno jest używanie słów innych osób bez podania źródła ( to ta druga część), a nie rozumiem jak ktoś może przypuścić, że promotor to jedyny geniusz na zemaljskoj kugli :(
  •  

Widsið

Zapytać mogła, ale nie mogła kogoś innego poprosić np. o korektę czy dopisanie czegoś od siebie.
  •  

Noqa

Widsidh, mieszasz ciut.

Bo tamto oświadczenie rzeczywiście jest trochę bez sensu. Korzystać z czyjejś pomocy to jakolwiek sytuacja, gdy chcesz, żeby ktoś ci pomógł. I tutaj zależy co się rozumie przez "pomoc w pisaniu".
Więc trzymając się ściśle, mogłoby to oznaczać, że pisząc prace siedziałaś w chatce na bezludnej wyspie i nie pomógł ci przy tym nikt. Ale autorom chodzi raczej o to, żeby być ubezpieczonym przed sytuacją, gdyby ktoś pisał pracę za ciebie. Tylko że napisane jest to w takiej zbyt ogólnej postaci.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Vilène

LOL:

CytatPiłkarz Polański, kiedy strzelił bramkę ze spalonego w meczu z Rosją, coś zmiął w ustach. Coś bardzo polskiego. Czyli zwyczajne słowa zna, a przecież jest jednym z tych polskich -zagranicznych zawodników w naszej kadrze.

- Z ruchu warg można czasem odczytać, że w chwili triumfu albo po nieudanej akcji lub faulu nasi zawodnicy wypowiadają trzysylabową frazę, w której ośrodkami sylab są kolejno samogłoski "u-a-a". Jest hipoteza, że frazę tę rozpoczyna spółgłoska "k"...

Więc nie bronić ich przed naszymi wulgaryzmami?

- Gdyby je zaobserwować u zawodników uczących się polskiego, w sytuacjach spontanicznych, byłby to dowód ich integracji językowej. "K..." jest wszak arcypolska.

http://krakow.gazeta.pl/krakow/1,44425,11965539.html
  •  

Dynozaur

Taaak, jak oglądałem z rodziną mecz też to zauważyliśmy, że Polański to powiedział. I od razu "no proszę, jednak prawdziwy Polak".
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Hapana Mtu

º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Hapana Mtu w Czerwiec 22, 2012, 20:41:49
Popularna nazwa nadmorskich knajp w Turcji najpiękniejszym słowem świata.

nie przepadam za tego typu plebiscytami, bo zwykle ludzie głosują nie tyle na wyrazy, co raczej na ich desygnaty... ale cel chwalebny. :)
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Noqa

Czemu [f] jest takim rzadkim dźwiękiem? [v] pojawia się chyba częściej, ale przede wszystkim jak już się pojawia to bywa zwykle dość popularne. A [f] jako bezdźwięczne tym bardziej powinno być częstsze.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •