Językotwórstwo (conlanging) i światy > Conlangi: a posteriori

Pöleg Spra - polski germlang

(1/1)

CivilixXXX:
Na razie wrzucam tekst, dla tych co chcieliby spróbować na początku spróbować samemu czegoś się dowiedzieć

Ein ßeif ünt dü ros (Owca i konie):
Ein ßeif, auf welie wol was nüet, seit dü ros: das ein ein sweir wagen füert, das zwein ein groes ladung lädt, ünt das drein ein manß snel wiest. Das ßeif spreit zue der ros: Das herz wirt in mir, sieent der manß dü ros jeient. Dü ros spreit: Hoer, ßeif: das herz wirt in uns sieent der manß - dien pan meit dü wol auf das ßeif zue ein warm leih für sei ünt das ßeif hast wol nüet. Hoerent das, das ßeif rent auf dü lank.

Henryk Pruthenia:
Bardzo widać niemiecki tutaj :P
Ciekaw jestem etymologii "weliewol", złożenie z typowych w-fragenów? Fajny pomysł z escetem na /sz/, ładne rozziewy z długich i dyftongów.

Choć znając niemiecki tekst da się przeczytać, ale to raczej wina doboru leksyki i wychodzącej spod oryginalnej ortografii zachowawczości języka.

Z chęcią ujrzę glossariusz z etymologiami każdej z form!

Kazimierz:
Czemu właściwie "polski"? Używany althistowo w Polsce zamiast polskiego?

CivilixXXX:
Jest to germlang althistowo używany w Polsce. Glosariusz będzie, spróbuję zrobić jeszcze przed nowym rokiem. Niestety, weliewol to zwykła literówka, której nie zauważyłem.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej