Językotwórstwo (conlanging) i światy > Pisma i ortografie

Zunifikowany Alfabet Centrorienteurocentrboreazjatycki

(1/6) > >>

Vilène:
Zunifikowany Alfabet Centrorienteurocentrboreazjatycki (Zunifikowany Alfabet środkowej i wschodniej Europy oraz środkowej i północnej Azji), czyli Unicentrorienteurocentrboreazjalfabet jest alternatywnym sposobem zapisu alfabetem łacińskim wszelkich języków słowiańskich, bałtyckich, ałtajskich, uralskich, i jeszcze paru innych pasujących do definicji zawartej w nazwie. Oparty jest w dużej mierze na jaŋalifie, i jest rozwinięciem mojej wcześniejszej idei o tej samej nazwie.

A więc, alfabet wygląda tak:

a ä b c ç d ḑ e ə f g ğ h i j k l m n ŋ o ö p q r s ş t ţ u ü v w x y z ƶ
[a æ b tʃ dʒ d dz e ə f g ɣ h i j k l m n ŋ o ø p q r s ʃ t ts u y v w x ɯ z ʒ]

Na dole są podane mniejwięcej wartości fonetyczne, jakie odpowiadają danej literze w większości języków.

Długie samogłoski oznacza się przez podwojenie odpowiedniego grafemu, nosowość zaś przez tyldę nad literą. Zmiękczenie spółgłoski oznacza się przez j zapisane po niej, czego efektem ubocznym jest to, że jeżeli [j] występuje po spółgłosce, to zapisywane jest 'j.

No to np. zapiszmy sobie tekst po chachłacku tym alfabetem:

U pokojovi bylo şaro i xolodno od svietla, şto zacalo proţjieçuvatjisje cerez şyby. I prec tjixo. Per naostryw slux. Nareştji vcuw maminy kroki, kotory pospieşno i ryezko stukalji po zmerzluj vesnjanuoj hrazji miƶ xljivom i domom. Şto to mohlo znacytji? Mama ne vujşla do pokoja, a vbiehla po sxodax naverx i odcynjila dvery od onkiera, xutko, budjto xotjiela zbuditi sp'jaşcu tam tjotu.

Albo np. po tatarsku:

Barlyq keşelär dä azat häm üz abrujlary häm xoquqlary jağynnan tiŋ bulyp tualar. Alarğa aqyl häm vöçdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarca mönasäbättä bulyrğa tieşlär.

Po kaszubsku:

Vşətci ləḑe roḑõ sã welny ə roovny v sweji cəstnoţe ə swejix pravax. Majõ wenji dostoone rozəm ə səmjenjee ə naaleegaa jima pwestãpwevaţ vobeţ drəḑix v dəxwy braţənotə.

(jak widać, użyłem tu podwojonych samogłosek jedynie ze względów etymologicznych... czasami takie rzeczy się tu zdarzają)

Po łotewsku:

Visi ţilveeki pieḑimst briivi un vienl'iiḑiigi savaa paşţienjaa un tiesiibaas. Vinji ir apveltiiti ar sapraatu un sirdsapzinju un vinjiem jaaizturas ţitam pret ţitu braaliibas garaa.

Albo nawet rumuńsku:

Toate fijnţele umane se nask libere şi egale yn demnitate şi yn drepturj. Ele synt ynzestrate ku raţiune şi konştijnţə şi trebuje sə se komporte unele faţə de altele yn spiritul fraternitəţij.

Canis:
Herp derp poproszę polski, rosyjski i, jeśli to się w definicji mieści, to abchaski.

Vilène:

--- Cytat: Canis w Marzec 26, 2012, 07:42:41 ---Herp derp poproszę polski, rosyjski i, jeśli to się w definicji mieści, to abchaski.

--- Koniec cytatu ---
Abchazki się nie mieści, do kaukaskich zrobię osobny alfabet o krótszej nazwie.

Polski:

Vşysţy ludje roḑoŋ sje volni i ruvni v svojej godnostji i pravax. Soŋ obdaƶeni rozumem i sumjenjem i povinni postempovatj vobeţ sjebje v duxu braterstva.

Rosyjski:

Vsje ljudi roƶdajutsja svobodnymi i ravnymi v svojem dostojinstvje i pravax. Oni nadjeljeny razumom i sovjest'ju i dolƶny postupatj v otnoşeniji drug druga v duxje bratstva.

Jak widać, jeżeli w jakimś języku przed [i] jakaś spółgłoska zawsze jest miękka, to można j pominąć, choć niepominięcie to nie jest błąd.

To może jeszcze przykład węgierski:

Minden emberi leenj sabadon sületik eeş edjenlöö meeltooşaaga eeş joga van. Az emberek, eessel eeş lelki'işmerettel biirvaan, edjmaaşşal semben teştveeri sellemben kell hodj vişelteşşenek.

Feles:
Lubje to.

Vilène:

--- Cytat: Fēlēs w Marzec 26, 2012, 15:58:54 ---Lubje to.

--- Koniec cytatu ---
"Podoba mi sje", ty :P.

A żeby nie offtopować, to może jeszcze przykład ślunski:

Gooxowazy - ştad ve wopolskim vojevooḑtvje, ve nyskim krysje, sjedjiba mjejsko-wjejskij gminy. Gooxowazy leƶoom vele graniţe ze Ceskoom Republikoom (nojbliƶşe soom Zlatee Hory) a Wopavskix Goor. Wod sjloonskix vojnoov noleƶowy do Prusoov, a wod 1871 tyƶ do Skuplowanyx (?!?!) Mjymţoov. Ve 1945 nolozwy sje ve graniţax Polski.

Xolera, trochę tadzikowy munster mi wyszedł...

A właśnie - wie ktoś może, jaka ortografia jest stosowana najczęściej w publikacjach napisanych po śląsku, które nie są napisane w failpolskiej* ortografii?

* failpolskiej, czyli typu Mosz łosiym zicherek wzióńś.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej