Nazwy miast i państw w języku polskim

Zaczęty przez Poland, Kwiecień 17, 2016, 11:52:42

Poprzedni wątek - Następny wątek

Dynozaur

Nic w języku polskim nie idzie do wymiany.
Zrozumiano?

Najprawdopodobniej zmiany zajdą jedynie w tych językach, które nie mają tradycyjnej krótkiej nazwy dla Czech i używają złożenia "Czeska Republika" we wszystkich kontekstach.
Tak trudno to zrozumieć?!
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Icefał

Można by ten wątek wykorzystać do wypisania spolszczeń obcych toponimów, jak podpowiada tytuł

Maastricht - Mastrycht
Monachium brzmi uszle, ale Mnichów czy Mniszew ładniej
Hradec Králové - Grodziec Królowej
Podiebrady - Podziebrady
Zurych - Curych
  •  

Dynozaur

"Mnichów" w języku polskim jest sztucznością, już wolę to Monachjum, zwłaszcza że wpisuje się ono w szerszy trend.

I nie Curych, tylko Tygur.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

poloniok

Vrchlabí - Wierzchłabie
Trnawa - Ciernawa (od słowackiego tŕnie, co znaczy "ciernie")
  •  

Caraig

  •  

Siemoród

Co prawda tak będzie kupa Białogrodów czy Nowogródków, ale co tam.

Swoją drogą czy po polsku funkcyonowała kiedyś nazwa Bełgrad? (dzisiaj byłoby dużo bliższe tamtejszej wymowie).

A jak o Serbji mówimy - moje propozycye:
Belgrad - Bełgrad/Białogród
Novi Sad - Nowy Sad
Priština - Przyszczyna(kiepsko to brzmi)
Niš - Nisz
Kragujevac - Kragujowiec
Subotica - Sobocice
Pančevo - Pączewo
Zrenjanin (daw. Petrovgrad) - Piotrogród (no a co? jeszcze jeden!)
Čačak - Czeczek
Kraljevo - Królewo (-owo?)
Novi Pazar - Nowy Pazar
Leskovac - Laskowiec
Smederevo - Śmiedzierzewo

W sumie pomysł ciekawy.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Icefał

#51
Przywrócenie miękkości dwuwargowych w wygłosie
Twer - Twierz
Perm - Pierm´/Perm´? nie znam się
  •  

Wercyngetoryks

Timor – Tymor
Jayapura – Dżajapura
Surinam – Surynam
ChWDChRL
  •  

Wedyowisz

Cytat: Maorycy w Lipiec 09, 2016, 02:20:50
Przywrócenie miękkości dwuwargowych w wygłosie
Twer - Twierz
Perm - Pierm´/Perm´? nie znam się

Ciekawe skąd jej brak (nie tylko dwuwargowych i w wygłosie). Zapożyczano od Ukraińców? Czy przez języki zachodnioeuropejskie?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Siemoród

Cytat: Wedyowisz w Lipiec 09, 2016, 11:59:20
Cytat: Maorycy w Lipiec 09, 2016, 02:20:50
Przywrócenie miękkości dwuwargowych w wygłosie
Twer - Twierz
Perm - Pierm´/Perm´? nie znam się

Ciekawe skąd jej brak (nie tylko dwuwargowych i w wygłosie). Zapożyczano od Ukraińców? Czy przez języki zachodnioeuropejskie?
Prędzej przez angielski.

Czas na Białoruś, swoją drogą (podaję jedynie te, które zmienić proponuję):
Homel - Гомель - Гомель - Gomiel
Witebsk - Віцебск - Витебск - Wiciebsk
Soligorsk - Салігорск - Солигорск - Soligórsk
Mołodeczno - Маладзечнa - Молодечно - Młodzieczno
Swietłahorsk (szto? otkuda eto a?)- Светлагорск - Светлогорск - Światłogórsk
Wołkowysk - Ваўкавыск - Волковыск - Wilkowysk
Rohaczów - Рагачоў - Рогачёв - Rogaczów

Swoją drogą życiowy minus dla Ruskich, w których języku Nowogródek to Новогрудок. U Biełarusau jeszczo horze - Навагрудак
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Dynozaur

#55
Cytat: Siemoród w Lipiec 09, 2016, 16:29:22Swoją drogą życiowy minus dla Ruskich, w których języku Nowogródek to Новогрудок. U Biełarusau jeszczo horze - Навагрудак

To przez pierdoloną Narkomałkę (którą, jak sama nazwa wzkazuje, wymyślił narkoman). W Taraszkiewicy są nazwy takie, jak być powinny (aczkolwiek taraszkiewica też gówno. Białoruski powinien pisać się w łacince).

I nie Swietłohorsk, tylko Szaciłki!

W każdym razie, nie "wyskopolszczyłbym" nazw tych miejscowości, leżących w Rep. Białorusi. Mają one długą tradycję w języku polskim, a poza tem tak to już jest - naturalnie. Niejedna miejscowość, położna w IIIRP też ma niepolskie, wzchodniosłowiańskie brzmienie (co ciekawe, za komuny nawet próbowano się z tem rozprawiać).
Inna zaś sprawa, że pisanie n.p. "Fanipal" zamiast Fanipol to zwykłe spierdolenie. To, że KSNG sankcjonuje takie dziurawe nazewnictwo to rak w chuj. Ale co się dziwić - KSNG to przecież spadkobierczyni KUNM...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Wedyowisz

#56
Cytat: Siemoród w Lipiec 09, 2016, 16:29:22
Cytat: Wedyowisz w Lipiec 09, 2016, 11:59:20
Cytat: Maorycy w Lipiec 09, 2016, 02:20:50
Przywrócenie miękkości dwuwargowych w wygłosie
Twer - Twierz
Perm - Pierm´/Perm´? nie znam się

Ciekawe skąd jej brak (nie tylko dwuwargowych i w wygłosie). Zapożyczano od Ukraińców? Czy przez języki zachodnioeuropejskie?
Prędzej przez angielski.

No ja mocno wątpię. Popatrzmy zresztą na Witebsk i Mołodeczno — te musiały być ustalone na długo przed hegemonią angielszczyzny, toż to tereny RON. Widzę następujące możliwe wyjaśnienie: przejęto te nazwy przed rozwinięciem się białoruskiego ciakania i dziakania, a po rozwinięciu się polskiego. Spalatalizowane zębowe bez spirantyzacji ówcześni polskojęzyczni słyszeli jako zwykłe zębowe.

Inne (częściowo lub całkiem) stwardniałe z obszaru FR: Woroneż, Nerczyńsk, Penza, Czerepowiec.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Towarzysz Mauzer

Pierwsze, co mi przyszło do głowy to pośrednictwo południoworuskie - ostatecznie to te okolice były lepiej wykształcone (Ławra Pieczerska, Akademia Mohylewska!), mogły mieć pisarzy, tłumaczy itd.

Nie tylko ja, widać, na to wpadłem, choć artykuł trochę w wielkoukraińskim tonie: http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/handle/123456789/37456
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatPriština - Przyszczyna(kiepsko to brzmi)
Niš - Nisz
Kragujevac - Kragujowiec
Subotica - Sobocice
Pančevo - Pączewo
Zrenjanin (daw. Petrovgrad) - Piotrogród (no a co? jeszcze jeden!)
Čačak - Czeczek
Kraljevo - Królewo (-owo?)
Novi Pazar - Nowy Pazar
Leskovac - Laskowiec
Smederevo - Śmiedzierzewo
Sobocice to raczej mało udane spolszczenie, zwłaszcza gdy istnieje stary węgierski slawizm Szabadka, co jednoznacznie kieruje nas ku dużo szczęśliwszej polskiej wersji: Sobótka. Co do Pančeva, Kragujevca i Prisztiny, przydałoby się oddać rdzenie słowiańskie, a więc np. Pieńczewo, Krogulewiec i Pryszczyna. Novi Pazar to w sumie Nowy Bazar, a jeśli się uprzemy na wysokopolskość - Nowy Targ ;). Z Čačkiem jest taki problem, że to turcyzm, więc w sumie można by ostawić (Czaczak), togo nie razbiriosz - albo wrócić do średniowiecznej nazwy monasteru: Grodziec Morawski. Co do Zrenjanina, to Petrovgrad wcale nie jest lepszą nazwą, bo sztuczną i wymyśloną w międzywojennej Jugosławii. Historyczna nazwa to Bečkerek, prawdopodobnie jednak o genezie węgierskiej (Bečei + Kerek, Bechereki) - więc albo zostawiamy Beczkierek (w Beczkierku), albo Źrenianin, albo jedziemy po bandzie: Biecka Rzeka. Etymologia Smedereva w ogóle jest niejasna, ale ja bym się skłonił do adideacji do smeđ~śniady i skorygował do Śniedzierzewa.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Icefał

#59
Rijeka - Rzeka
Prekmurje - Przedmurze

Myślę, że niemieckie końcówki -au warto by przekształcić w -ów

Tylko co zrobić takimi konstrukcjami, jak Saint Denis czy Saint John's
  •