Komiczne słowa i zwroty z języka czeskiego

Zaczęty przez Canis, Luty 05, 2015, 12:18:17

Poprzedni wątek - Następny wątek

Canis

Jak w temacie - jakie znacie komiczne słowa i zwroty z języka czeskiego?
Zależy mi na autentycznych słowach i zwrotach, takich jak ptakopysk, takie numery jak drevokocúr też się liczą.
  •  

CookieMonster93

English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Ghoster

#2
[...........]
  •  

Wedyowisz

rypadlo, zbláznit se, inwersja děvka-dívka w porównaniu z pol.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Silmethúlë

duchem nepřítomný, momentalně nepřítomný (to drugie poprawne, choć raczej nieużywane – znane głównie przez Polaków...)
  •  

elslovako

jsem

Wtedy muszę się kontrolować, żeby nie parsknąć.
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Spiritus

  •  

Noqa

Chodziło mi o coś bardziej profesjonalnego fonologicznie :|
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

elslovako

[sεm], z tego co mi wiadomo czeskie naglosowe "j" przed spolgloskami pozostaje nieme
  •  

Spiritus

Cytat: Noqa w Luty 05, 2015, 19:37:40
Chodziło mi o coś bardziej profesjonalnego fonologicznie :|
Po prostu uznałem, że skoro wymowa czeska jest tutaj identyczna z polską ortografią, nie ma sensu bawić się IP-ą.
  •  

Silmethúlë

#11
Z mojego doświadczenia: [sεm] w nagłosie i po spółgłoskach, ale już [jsεm] czasem po słowach zakończonych samogłoskami. Nejsem [nεjsεm], kde jsem [gdε jsεm]. Choć raczej já jsem [jaː sεm]. Są Czesi, którzy tego nagłosowego j- nigdy nie wymawiają, poza nejsem – tu zawsze występuje.

Wg standardu ponoć¹ [jsεm] jest zalecane, wszędzie. Z jednym wyjątkiem – gdy owo jsem jest używane jako czasownik posiłkowy, np. byl jsem doma [bɪl sεm...].

EDIT: tak mi się jeszcze przypomniało, że Nohavica nawet rymował:
Cytat: ,,Prošel jsem hlubokým lesem", Jarek Nohavica
Prošel jsem hlubokým lesem
Kde jsem? Kde jsem? Kde jsem?

Zatem i tu to j- u niego ginie. Choć w tym samym wierszu rymuje też dým z nevidím – a <d> w /dý/ i /dí/ na pewno nie wymawia tak samo.

¹ Ale nie wiem, na ile można wierzyć ludziom w Internetach. Znów – jak to ze mną i czeskim – chętnie bym sprawdził, co o tym pisze Basaj, ale nie mam go pod ręką i pewnie gdzieś za tydzień dopiero będę miał dostęp.

@down: OK, poprawiłem :P.
  •  

Spiritus

Cytat: Silmethúlë w Luty 05, 2015, 21:50:59[byl sεm...].
[y] ;)?
Spoiler
Ach, to czepianie się pierdół, takie produktywne xD.
[Zamknij]
  •  

Canis

Cytat: Silmethúlë w Luty 05, 2015, 21:50:59
(...) dým z nevidím – a <d> w /dý/ i /dí/ na pewno nie wymawia tak samo
No mam nadzieję, Silmeth, że nie chodzi ci o rzekome rozróżnianie spółgłoski w [dɪ] i [dʲi], jesteś już trochę za stary na takie pomyłki; mam nadzieję, że coś innego masz na myśli.
  •  

CookieMonster93

Cytat: Canis w Luty 05, 2015, 22:54:02
Cytat: Silmethúlë w Luty 05, 2015, 21:50:59
(...) dým z nevidím – a <d> w /dý/ i /dí/ na pewno nie wymawia tak samo
No mam nadzieję, Silmeth, że nie chodzi ci o rzekome rozróżnianie spółgłoski w [dɪ] i [dʲi], jesteś już trochę za stary na takie pomyłki; mam nadzieję, że coś innego masz na myśli.
[diː] vs. [ɟiː] raczej miał na myśli.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •