Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Pluur

http://www.paulmeier.com/ipa/vowels.html

Z tego nie jest to ani [ʌ], ani [ɔ]. I jest może nie tyle co niezaokrąglone ale dużo, dużo mniej zaokrąglone niż [u], usta prawie jak do [a], jednak to nie angielskie [ʌ]!
Nagrania wrzucę za jakiś czas.
  •  

Noqa

Te nagrania są dziwne, [E] i
  • wymawiają bardziej jak IPOwe [e] i
  • .
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Pluur

W sumie tak, ale jak rozróżnić [ɔ] od
  • - bo dla mnie zawsze było jasne że przy
  • robimy większy dzióbek
  •  

CookieMonster93

Niektóre wymawia, jakby było tam angielskie R jeszcze :-) np. [oe] (nie chciało mi się ligatury szukać)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Noqa

Po prostu przy
  • masz wyżej język. Trochę po rusku to brzmi. Może próbować powtarzać szybko [wɔwɔwɔwɔwɔwɔwɔ], po chwili język powinien się zmęczyć i wylądować gdzieś w
  • .
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Pluur

Cytat: CookieMonster93 w Luty 09, 2013, 16:39:31
Niektóre wymawia, jakby było tam angielskie R jeszcze :-) np. [oe] (nie chciało mi się ligatury szukać)

Dopierom teraz to zauważył :>

Cytat: Noqa w Luty 09, 2013, 16:59:28
Po prostu przy
  • masz wyżej język. (...)
Rozumiem, że tak jak przy [e]?

Ps.: Czy IPowe [ɔ] jest tak samo zaokrąglone jak [u]?
  •  

Noqa

Tak samo jak [e] tylko trzeba język przesunąć do tyłu. W moim odczuciu operowanie na tylniości jest jednak dużo trudniejsze.

IPA nie jest na tyle precyzyjna, żeby te symbole uwzględniały stopień zaokrąglenia.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Pluur

Cytat: Noqa w Luty 09, 2013, 18:37:44
Tak samo jak [e] tylko trzeba język przesunąć do tyłu. W moim odczuciu operowanie na tylniości jest jednak dużo trudniejsze.
Dużo trudniejsze? Ba, to mało powiedziane, ja osobiście mam problemy z odróżnieniem [ɑ~ʌ~ɔ], [ɒ~ɤ~o], [ɯ~ʊ], ale już [e] od [ɪ] spokojnie potrafię :>

Cytat: Noqa w Luty 09, 2013, 18:37:44
IPA nie jest na tyle precyzyjna, żeby te symbole uwzględniały stopień zaokrąglenia.
Czyli, że mogę powiedzieć, że w okno jest takie [ɔ]-niedookrąglone?
  •  

elslovako

Jeżeli masz problem z rozróżnieniem [ɑ~ɔ], to ja polecam laryngologa.
  •  

Pluur

To do mnie, czy koło mnie?
Mi nie chodziło głównie o odróżnienie słuchowe, ale także odróżnienie w wymowie swojej -,-
  •  

Noqa

elslovako, mam wrażenie, że to ty masz jednak problem.
Daj sobie spokój z takimi kwestiami.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Aureliusz Chmielewski

Hm. W książce od historii mam, że w XV i XVI szlachta polska zwracała się do siebie per "panie bracie" lub "pani siostro". W sumie to kiedy zaczęto używać zwrotu "pan" w formie grzecznościowej? Czy to występowało zawsze od dawna, czy może to wprowadzili słowianie? W niektórych językach europejskich nie używa się specjalnych zwrotów tylko od razu na "ty", więc stąd pytanie.
The n-word
  •  

Widsið

Cytat: Aureliusz Chmielewski w Luty 10, 2013, 15:13:03
Hm. W książce od historii mam, że w XV i XVI szlachta polska zwracała się do siebie per "panie bracie" lub "pani siostro". W sumie to kiedy zaczęto używać zwrotu "pan" w formie grzecznościowej? Czy to występowało zawsze od dawna, czy może to wprowadzili słowianie? W niektórych językach europejskich nie używa się specjalnych zwrotów tylko od razu na "ty", więc stąd pytanie.
W wielu z tych języków europejskich brak zaimka grzecznościowego to nowość, chociaż same zaimki grzecznościowe również nie wszędzie istniały od razu. W angielskim np. użycie ye jako formy grzecznościowej pojawiło się pod wpływem francuskim po najeździe normańskim w 1066, a forma grzecznościowa okazała się być na tyle silna, że wyparła zaimek 2. os. l. poj. Nie wiem, jak to wygląda w niderlandzkim, ale w niemieckim i północnogermańskich - za wyjątkiem islandzkiego - używa się formy 3. os. l. mn. w formie grzecznościowej.

Co do polskiego pan/pani/państwo, nie wiem, czy popularyzacja go nie ma przypadkiem czegoś wspólnego z tym, że mówienie per wy jest dosyć nacechowane przez uzus dygnitarzy partii komunistycznej.
  •  

Silmethúlë

Najpierw chłopstwo mówiło do szlachty na pan (a między sobą, zapewne, grzecznościowo wykało). Szlachta między sobą dla podkreślenia swej szlachetności również była na pan, dorzucając jeszcze brata dla podkreślenia równego statusu społecznego. To pewnie głównie w wyższych warstwach społeczeństwa Rzeczyplitej zabiło wykanie. Potem przyszli komuniści i tylko dobili wy jako formę grzecznościową.

Choć mam wrażenie, że w Polsce wciąż gdzieniegdzie można ją usłyszeć jako grzecznościową. Zastanawiam się, czy sam jej nie używam w jakichś kontekstach...
  •  

Todsmer

Cytat: Silmethúlë w Luty 10, 2013, 16:27:48
(...) Zastanawiam się, czy sam jej nie używam w jakichś kontekstach...
No ja na przykład ,,zróbcie ktoś" (lub podobnych).
  •