Polskie Forum Językowe

Twórczość w użyciu => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Kazimierz w Wrzesień 19, 2017, 20:03:57

Tytuł: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Kazimierz w Wrzesień 19, 2017, 20:03:57
Serio nikt nie założył tego wątku? xD
Muszę się pochwalić, że wreszcie (po 6 latach) wiem jak ten zwrot wygląda w kotsowiskim: Pa čema tuns.

A jak wyznaje się miłość w waszych językach?
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Caraig w Wrzesień 19, 2017, 22:55:14
Immarejski:
Eaill hi h-ainn. [ˈeːɬ hi ˌhən]

Lutracki:
Ēan ēzlaruz. /ˈeːʔan ˈeːzlaˌrʊs/ – jeśli chcemy to bardzo podkreślić
lub po prostu:
Ēan ēzlarēn. /ˈeːʔan ˈeːzlaˌreːn/
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Mônsterior w Wrzesień 20, 2017, 21:32:48
Arbastyjski:

Io qessé en!

Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Todsmer w Wrzesień 20, 2017, 22:45:18
Cóż, w brockim odpowiednikiem tych zwrotów są takie zwroty:

Mężczyzna mówi:
Ivo umeas savorpovása dun päicho.

Znaczy to ,,chodź do mojego namiotu". Trochę biedne glosy:
TEMAT mój iść-IMP.2OS.OPT do namiot-INESS

Kobieta natomiast powie:
Ivo ámeas umarach savochomës savorpoväs dun päicho.

Co znaczy ,,chcę iść do twojego namiotu". Glosy:
TEMAT twój ja-ABS mówić-PERF.1OS.SUBJ iść-IMP.1OS.OPT do namiot-INESS

Oczywiście, zdania tego typu mogłyby się mylić z innymi, niewinnymi zdaniami, stąd też po pierwsze:
a) marker tematu, sugerujący, że obydwie strony wiedzą, o co chodzi (w normalnym używaniu nie byłoby go tam zazwyczaj).
b) użycie ,,mój", ,,twój" zaraz po markerze tematu, jakby sugerując dalej, o co na prawdę chodzi.

Jeśli byłyby dalej wątpliwości, kobieta może zintesyfikować czasownik ,,mówię" (przez reduplikację):
Ivo ámeas umarach sasavochomës savorpoväs dun päicho.
natomiast mężczyzna może po prostu użyć tej formy z czasownikiem, bądź użyć reduplikacji (bądź jedno i drugie):
Ivo umeas umarach savochomës savorpovása dun päicho.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Pluur w Wrzesień 21, 2017, 12:23:24
W olseskim prosto:

(http://jezykotw.webd.pl/w/images/0/03/S%C3%A9t%C5%8Fx_%C4%85n%C3%A1%C5%82%C3%A1t%C4%83..png)
Sétŏx ąnáłátă.
[sé̞tó̞͜ò̞ʃ ãɯ̯̃náɬárá͜à]
ty-ACC.SG. 1.SG.-kochać-NPST

Możemy jednak użyć trybu wielokrotnego dla pokreślenia dużej ilości czasu (powie tak małżeństwo ze sporym stażem):
(http://jezykotw.webd.pl/w/images/e/e2/Tis_s%C3%A9t%C5%8Fx_%C4%85n%C3%A1%C5%82%C3%A1t%C4%83..png)
Tis sétŏx ąnáłátă.
[tis sé̞tó̞͜ò̞ʃ ãɯ̯̃náɬárá͜à]

Gdybyśmy byli znużeni tym stanem, a chcielibyśmy zerwać dyplomatycznie użyć możemy trybu nawykowego, który często posiada zabarwienia negatywne (acz nie jest to regułą):
(http://jezykotw.webd.pl/w/images/6/6d/Ruf_s%C3%A9t%C5%8Fx_%C4%85n%C3%A1%C5%82%C3%A1t%C4%83..png)
Ruf sétŏx ąnáłátă.
[ɼ̊uf sé̞tó̞͜ò̞ʃ ãɯ̯̃náɬárá͜à]

Czcionka zrobiona dzięki uprzejmości pana Jajeczko.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Wrzesień 21, 2017, 17:00:06
Ładna ta czcioneczka :]
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Obcy w Wrzesień 21, 2017, 17:31:13
Cytat: Todsmer w Wrzesień 20, 2017, 22:45:18
Cóż, w brockim odpowiednikiem tych zwrotów są takie zwroty:

Mężczyzna mówi: Ivo umeas savorpovása dun päicho. Znaczy to ,,chodź do mojego namiotu".
[...]
Kobieta natomiast powie: Ivo ámeas umarach savochomës savorpoväs dun päicho. Co znaczy ,,chcę iść do twojego namiotu".

Dla mnie to dosłowne tłumaczenie brzmi jakoś... ordynarnie. Mogę prosić o uzasadnienie metafory?

Co do trybu wielokrotnego i nawykowego, to języki laryngijskie (a zwłaszcza nissidzki) posiadają dość podobną kategorię aspektu, tylko że "tryb nawykowy" to "aspekt stanowy", a "tryb wielokrotny" to "aspekt wielokrotny".

Przykłady:
Hønãi auã. - kocham cię (bo zakochałem się i teraz czuję to uczucie).
Ẽsĭ auã honãi. - kocham cię (bo już jakiś czas jesteśmy zakochani).
Haonãi auã. - kocham cię (bo często mam "motylki" w brzuchu)
Hẽsĭ auã honãi. - kocham cię (bo moje obecne uczucie jest coraz silniejsze)
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Wrzesień 21, 2017, 18:33:59
Heh, gdybyś jakikolwiek facet powiedział swojej kobiecie "kocham cię (bo zakochałem się i teraz czuję to uczucie)", ewentualnie "kocham cię (bo już jakiś czas jesteśmy zakochani).", czy jeszcze lepiej kocham cię (chcę ci się odwdzięczyć miłością za każdym razem, gdy np. zrobisz mi dobry uczynek)", to ja bym się bał być na miejscu tego faceta.
Serjo
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Obcy w Wrzesień 21, 2017, 20:09:23
No to przykłady są weg.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Pluur w Wrzesień 21, 2017, 20:19:19
Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 21, 2017, 17:00:06
Ładna ta czcioneczka :]
Oj tak!

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 21, 2017, 18:33:59
Heh, gdybyś jakikolwiek facet powiedział swojej kobiecie "kocham cię (bo zakochałem się i teraz czuję to uczucie)", ewentualnie "kocham cię (bo już jakiś czas jesteśmy zakochani).", czy jeszcze lepiej kocham cię (chcę ci się odwdzięczyć miłością za każdym razem, gdy np. zrobisz mi dobry uczynek)", to ja bym się bał być na miejscu tego faceta.
Serjo
Chyba nie rozumiem.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Todsmer w Wrzesień 21, 2017, 20:54:43
Cytat: Obcy w Wrzesień 21, 2017, 17:31:13Dla mnie to dosłowne tłumaczenie brzmi jakoś... ordynarnie. Mogę prosić o uzasadnienie metafory?
To nie jest metafora, a jeśli jest, to w niewielkim stopniu (można te słowa zrozumieć jako formułę rytualną – nie są to słowa wymawiane na co dzień). Ale teraz wyjaśnienie. Po pierwsze, jest to drobny żarcik z Brotów :)

A po drugie, Brotowie nie mają słowa na miłość. Mają słowo na przyjaźń, którego używają też do nieseksualnych aspektów miłości, mają też słowa, które mogą być użyte do zwracania się do kochanej osoby, ale odróżniają to od samego pociągu i aktu seksualnego, które uważają za podstawę małżeństwa, w odróżnieniu od innych związków. Przywiązanie okazują przez zwracanie się w odpowiedni sposób do danej osoby, i przez odpowiednie zachowania.

Małżeństwo natomiast jest wśród Brotów umową między rodzinami (właściwie rodami). Może, ale nie musi, bazować na uczuciu. Słowa, które podałem, są rodzajem oświadczenia zamiarów wobec danej osoby – oficjalnie zamiarów małżeństwa, ale jako że małżeństwo jest nierozerwalnie związane z aktem seksualnym (który to tworzy małżeństwo, jeśli jest jawny), tak naprawdę wiadomo, o co chodzi. Są oczywiście poprzedzone długimi zwiadami, więc odmowa nie zdarza się bardzo często. To w przypadku małżeństw z miłości, natomiast bardzo często takie małżeństwa są po prostu aranżowane przez oba zainteresowane rody. Wtedy wspomniana formuła jest wymawiana podczas wesela. Słowa te są również powtarzane po zawarciu małżeństwa, ale zawsze są czymś wzniosłym (o zabarwieniu rytualno-religijnym), nie powtarzanym na co dzień.

Małżeństwo ma oczywiście na celu podtrzymanie istnienia rodu, dlatego też oczywiście może być między kobietą a mężczyzną (Brotowie zezwalają także na wielożeństwo, jeśli mężczyznę stać na utrzymanie takiego domu). Osoby homoseksualne mają do wyboru dwa wyjścia. Odmowa wyjścia za mąż (lub ożenku) jest uważana za zdradę rodu – odmawia się rodzicom posiadania wnuków. Zazwyczaj więc takie osoby po prostu zaciskają zęby i żenią się (lub wychodzą za mąż). Jednym wyjątkiem od tej zasady jest chęć zostania w domu, aby pomóc (zazwyczaj już starszym) rodzicom – tu mężczyźni, ze względu na wielożeństwo, mają łatwiej – łatwiej udowodnić, że nie ma właściwej kandydatki na żonę, bo wszystkie zajęte ;) Drugim wyjątkiem natomiast jest zostanie szamanem. Szaman, ze względu na kontakt z bogami i duchami, jest uważany za istotę przynajmniej w części do nich podobną, i pozwala im się na praktyki niezgodne z przyjętym obyczajem (obowiązuje go prawo boskie, a nie ludzkie). Praktyki szamańskie obejmują również różnego rodzaju akty seksualne.

Cytat: Obcy w Wrzesień 21, 2017, 20:09:23
No to przykłady są weg.
Nie rozumiem.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Kazimierz w Wrzesień 21, 2017, 21:22:19
Ciekawe obyczaje mają ci Broci :D

Cytat: Todsmer w Wrzesień 21, 2017, 20:54:43
Cytat: Obcy w Wrzesień 21, 2017, 20:09:23
No to przykłady są weg.
Nie rozumiem.
Ja też.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Todsmer w Wrzesień 21, 2017, 21:36:25
Cytat: Kazimierz w Wrzesień 21, 2017, 21:22:19
Ciekawe obyczaje mają ci Broci :D
Trugowie nazywają ich dzikusami :D
Zapominając zresztą, że to są ich kuzyni, a jeszcze niedawno oni sami mieli bardzo podobne zwyczaje.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Eptar III w Wrzesień 22, 2017, 13:55:17
Rygecki:
givnizir simza ['givniziɾ 'simza]
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Obcy w Wrzesień 22, 2017, 17:18:44
Cytat: Todsmer w Wrzesień 21, 2017, 20:54:43
Nie rozumiem.

To było do HP, bo faktycznie idiotycznie wyraziłem swoje myśli o dwóch ostatnich aspektach, więc usunąłem przykłady (czyli są z niemiecka "weg").
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Kazimierz w Wrzesień 22, 2017, 17:27:44
Ja się już domyśliłem.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Mistrz Wszechimienny w Styczeń 09, 2018, 21:31:54
Po wołgarsku to:

(https://i.imgur.com/uR8tg4t.png)

Yubä Çä (wym. juba cza)
Yubaç - miłość
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Ghoster w Styczeń 09, 2018, 23:10:06
[...........]
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Mistrz Wszechimienny w Styczeń 09, 2018, 23:16:29
Cytat: Ghoster w Styczeń 09, 2018, 23:10:06
Ściema, czy żałoba?

Normalny obrazek jaki można np. rano wysłać ukochanej osobie.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Draco332 w Styczeń 11, 2018, 16:49:56
Po loryjsku: Arra'm thir.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Lukas w Styczeń 19, 2018, 14:50:36
Po krasnalsku: Ej nefron thegh

a po ingustijsku: E erutat a
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Τόλας w Sierpień 06, 2018, 14:22:22
tal.:
Ne' lam iŋcáu.
Νε' λαμ ιγτσάυ.
.נא להם איגצהו
ⲛⲉ̀ ⲗⲁⲙ ⲓ̇ⲅϭⲁ́ⲩ·
Не' лам иҥчáў.
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: barthlome w Grudzień 28, 2018, 15:44:20
aslawiński:

ძათლუბუნ (dzathlubun)
dz- – ja (podmiot)
-th- – ciebie (dopełnienie bliższe)
-lub- – korzeń czasownika ლუბიტი (lubiti – kochać)
-un – końcówka Ind. praes. act., 1 sg
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: 커래얟쓰 w Grudzień 28, 2018, 20:42:47
cikenim (tɕʰíkʰɛɲim)

cike-nim

kochać-2.ABS+1.SG.NOM (ja ciebie)
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: QRSGN w Styczeń 24, 2019, 03:28:55
LEŠEGATRIAKE: auktualne info (https://jezykotw.webd.pl/f/index.php/topic,2031.msg91814.html#msg91814)
post archiwalny

(AJ)TEJKOH-ŠE'DA - mówiąc potocznie, skrótowo

lub: (AJ)TEJKOH-ŠE'DAWEČ - subtelniej, serdeczniej (WEČ: mniej bezpośrednie od ,,DA(H)" <ty/ty używane w stosunku do kobiety> -  luźniejsze od ,,WAEČ(HAH)" <pan(i)>

formy perfekcyjne:

AJTEJKOH-ŠEZ-DAA (do mężczyzny)

AJTEJKOH-ŠEZ-DAH (do kobiety)

AJTEJKOH-ŠEZ-DAWEČ (neutralnie płciowo)

AJTEJKOH-ŠEZ-DAWEČA (do mężczyzny)

AJTEJKOH-ŠEZ-DAWEČHAH (do kobiety)
[Zamknij]
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Artaxes w Marzec 14, 2019, 13:54:31
Me tum saír. (i mówi to jeden mężczyzna)
[Ja ty-ACC MASC.SG-kochać]

Me tum isaír. (i mówi to jedna kobieta)
[Ja ty-ACC FEM.SG-kochać]

Med tum basaír. (czasownik wskazuje, że jego podmiotem jest grupa mężczyzn  lub grupa mieszana)
[Ja-PL ty-ACC MASC.PL-kochać]

Med tum rasaír. (czasownik wskazuje, że jego podmiotem jest grupa kobiet)
[Ja-PL ty-ACC FEM.PL-kochać]
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: QRSGN w Styczeń 11, 2020, 01:39:53
/Postanowiłem napisać nowy post, nie edytować starego, by zostawić ślad po wcześniejszym spojrzeniu na LšG i żeby dało się prześledzić ewolucję tego języka na przestrzeni czasu
+ tym samym pragnę podbić wątek


Ajtejkoh še'da! bäisikowe: Kocham Cię!

komentare
Ta fraza jest najpopularniejszą formą wyrażenia miłości. Podstawową formą tej frazy jest ta zapisana powyżej - jest ona romantyczna, ale na tyle subtelna, że wypowiedziana na ulicy nie gorszy. W przeciwieństwie do form Ajtejkoh še'daa/-h/ -o! (~Kocham cię mężczyzno/kobieto/osobo płci X), które budzą jednoznaczne skojarzenia ze strefą intymną relacji. Uwaga: W kulturze Idei kwestia płci jest tak samo intymna jak w naszej orientacja psychoseksualna. Mówiąc więc do kogoś w miejscu publicznym, używając określenia płci, nie mówimy stricte o seksie, ale brzmi to tak samo dziwnie i nie-na-miejscu jak zeszafowyjście (komingaut/coming-out) podczas głośnej rozmowy w pociągu
Ciekawostka: Forma weč, o której w tym poście (https://jezykotw.webd.pl/f/index.php/topic,2031.msg88904.html#msg88904) wspominałem, stała się archaizmem. Przekładając jej wydźwięk (w tym kontekście) na zrozumiały Polakowi, można przytoczyć zdanie: Panno Marysiu, kocham Cię - Wa\Maria\miweč ajtej koh še'da!
[Zamknij]


Ajtejjar š'tejhat int da! Czuję, że jestem w Tobie!

komentare
...spokojnie. To tylko dosłowne tłumaczenie - nikt, kto jest w duchu Idei, takimi słowami nie wyraziłby uczucia, którym darzy drugą osobę. Tożsama z tym wyrażeniem byłaby jedynie parafraza: Czuję, że jesteś / znalazłaś/-eś się w moim sercu *- niestety nie oddaje ona jednak wydźwięku tego zdania. Wyraża ono bowiem bezgraniczne oddanie się drugiej osobie oraz współodczuwanie z nią, zmodyfikowane* staje się jeszcze mocniejsze.
Ciekawostka: w LšG odznacza się różnica pomiędzy w duchu Idei a w domu. To pierwsze wyrażenie w LšG brzmiałoby int Gatrriadji, zaś drugie fos fiarx
editDobrze jest zauważyć, że tejhat int e'eč (bycie w kimś) to dla użytkowników Języka Idei chleb powszedni. Zilustruję to zdaniami polskimi z konstrukcją natywną LšG.
- [rozmowa po otrzymaniu wyników z testu pomiędzy uczniami] Widzisz, Lauro - w końcu jestem int tobie. Nie było tak źle = (...) w końcu idzie mi tak jak tobie.
- Szefie, zrobiłem wszystko int tobie! = zrobiłem wszystko, jak kazałeś
- Córeczko, pamiętaj, jestem int tobie = PODPUCHA - to zdanie nie znaczy, że matka czuwa nad swoją córką, jak by można było pomyśleć yyy - w sensie, to była pierwsza rzecz o której pomyślałem, więc robię to zastrzeżenie głównie dla siebie xd - takie zdanie by brzmiało: Córeczko, pamiętaj, jestem int šez tobie (tejzu int da   :   tejzu int še'da) ...i właśnie dlatego pojawia się pytanie jak rozpoznać intencję mówiącego, skąd wiemy, że właśnie nam wyznaje miłość? - słowo czuję (_tejjar) jest tutaj kluczem. Nikt w LšG nie powie do szefa czuję, że jestem int tobie (tj, jak by można było mylnie pomyśleć: czuję, że zrobiłem wszystko jak kazałeś), ponieważ wie, ile zrobił, więc wie/uważa/myśli/ma nadzieję/wydaje mu się, że zrobił wszystko jak szef przykazał. Gdyby szefa kochał, to nie miałby nad tym kontroli, niczego by nie zrobił (wykonał/uczynił), dlatego nie mógłby mówić o tej miłości tak pewnie, może tylko wyznać to, że ma takie poczucie w sercu, jak gdyby do niego należało, tj, że czuje, że w nim jest.

...ach, jak ja kocham rozpowszechniać Język Idei - mam nadzieję, że będziecie dzięki mojemu nauczaniu int mnie! ...chociaż może niekoniecznie fos mnie.  ;)


* określając płeć zmienia się intensywność tego wyrażenia, analogicznie do tego, co pisałem w poprzednim komentare'u
[Zamknij]



Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Emil w Styczeń 22, 2020, 21:37:21
Nadbużański:
Já ĺubą Ťebe z sörca
['jʌ̞ ʎu'bʌ̞̃ 'cɛbɛ z 'sœrt͡sä]
dosłownie: Ja kocham ciebie sercem
Tytuł: Odp: Kocham cię
Wiadomość wysłana przez: Yenzor w Maj 22, 2020, 22:29:37
pomorski:
jáz miluje ciẽ [ˈjɵ̞s ˈmilyje̞ t͡ʃæ̃]