Minia?
[...........]
Mnie chodzi o wyraz. Ikanie jest normalne, po prostu powinno być mnie nrawica /мне нравится.
[...........]
Мне odpowiada mi, a меня mię/mnie.
Lol, nie wkręcicie mię wydzieleniem tematu w prowadzenie lekcyj, nie przed sesją :p
What-re wondeful idea!
[...........]
[...........]
Nawet coś zacząłem robić, ale Empire Earth II kusi...
Karol, ty zły człowiek jesteś.
Dlaczego zawsze jak tu wchodzę to mam nadzieję, że jednak kurs się magicznie pojawił? :(
Od tygodnia się zbieram by to napisać i nie mogę :D
Ale niedługo coś wrzucę.
[...........]
Dobra, na víkend zrobię fonetykę i prawdziwe przypadki rosyjskie.
Well...
Сука, пиши эти лекции быстрее или вождь блять Огненная Вода придет к тебе и познакомит тебя с его известным волшебным пенделем.
Сразу поспешишь писать учебник
cyka x--DDDD vsem pizdets
Pod koniec września mam zamiar opisać parę ciekawych zjawisk występujących w języku rosyjskim, które są albo rzadko dobrze wytłumaczane, albo pomijane, albo nie są w ogóle opisane.
"Kurs" będzie bardziej opisem wybranych zjawisk, i fonetycznych, i morfologicznych, i składniowych. Przede wszystkim w ujęciu konfrontatywnym, a także parę zjawisk, które trudno wyłapać na polskie ucho. "Kurs" ów będzie przeznaczony dla osób obeznanych z językiem rosyjskim, i ma pogłębić wiedzę, a także zająć się pewnymi trudnymi do wychwycenia niuansami.
Mam też pytanie: Czy ktoś chciałby, bym poruszył jakiś wybrany temat?
Ogólnie aktualnie mam takę listę:
- wymowa wyrażeń przyimkowych
- kiedy куда?, a kiedy где? - rekcja z czasownikami pseudoruchu - różnice
- -ое, -ая
- liczby
- przypadki (te dodatkowe parę sztuk)
- różnice w użyciu этот : тот, a polskim ten : tamten
- вид глагола
- wymowa -нц-, -нск-
- перенос ударения на предлог, когдо это происходит, и когда не.
- категория состояния
- парадигмы ударения
Wow nareszcie coś napiszesz po 3 latach. : O Trochę szkoda, że będzie to coś bardziej zaawansowanego ale może po roku studiów już coś z tego wyniesę. xd
Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 07, 2017, 08:58:47
Pod koniec września mam zamiar opisać parę ciekawych zjawisk występujących w języku rosyjskim, które są albo rzadko dobrze wytłumaczane, albo pomijane, albo nie są w ogóle opisane.
"Kurs" będzie bardziej opisem wybranych zjawisk, i fonetycznych, i morfologicznych, i składniowych. Przede wszystkim w ujęciu konfrontatywnym, a także parę zjawisk, które trudno wyłapać na polskie ucho. "Kurs" ów będzie przeznaczony dla osób obeznanych z językiem rosyjskim, i ma pogłębić wiedzę, a także zająć się pewnymi trudnymi do wychwycenia niuansami.
Mam też pytanie: Czy ktoś chciałby, bym poruszył jakiś wybrany temat?
Ogólnie aktualnie mam takę listę:
- wymowa wyrażeń przyimkowych
- kiedy куда?, a kiedy где? - rekcja z czasownikami pseudoruchu - różnice
- -ое, -ая
- liczby
- przypadki (te dodatkowe parę sztuk)
- różnice w użyciu этот : тот, a polskim ten : tamten
- вид глагола
- wymowa -нц-, -нск-
- перенос ударения на предлог, когдо это происходит, и когда не.
- категория состояния
- парадигмы ударения
Ζ przenoszeniem akcentu na przedimek brzmi ciekawie - nie znam wielu poza może "из лесу", "под ноги", "рука об руку". Warto jeszcze dodać "нé было" i podobne.
Wymowa -нц-, -нск- nie wygląda jakby kryła coś ciekawego (może poza tym, że to n jest wymawiane wyraźnie, nie jako nosowość samogłoski jak w polskim). Od siebie dodam jeszcze, że -nk- między samogłoskami wymawiane jest [-nk-], ale jeśli po tej grupie stoi spółgłoska (np. функция) to robi się [-ŋk-].
Paradygmaty akcentu są do wykucia, nawet wzory nie są takie trudne, gdzieś na wikisłowarzu były.
Nie będzie to do końca to, co opisałeś. Oczywiście podam link do listy takich wyrażeń, ale mam zamiar podejść do tego systemowo - w jakich przypadkach można się tego spodziewać, jak kiedyś to wyglądało etc. A także, kiedy dochodzi do "rozerwania" fonetycznego wyrażenia przyimkowego, i chociaż możnaby oczekiwać takiej formy, ba!, mamy to nawet jak byk w słowniku opisane, użycie takiej formy byłoby błędne.
Ano, nie wygląda, chodzi mi o parę uwag ogólnych na temat tego, czego się wystrzegać mówiąc paruski.
Oczywiście, że są. Ale chcę je trochę objaśnić, skąd się to wzięło - wszak prasłowiański miał tylko trzy paradygmaty (po Derksenu), a ruski dużo więcej. Tak trochę bardziej diachronicznie toto opisać, żeby wiedzieć. Mi zawsze się lepiej coś rozumie, jeżeli wiem od czego to pochodzi, nawet, jeżeli jest to rzecz na wykucie tak de facto.
Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 07, 2017, 19:03:27
Nie będzie to do końca to, co opisałeś. Oczywiście podam link do listy takich wyrażeń, ale mam zamiar podejść do tego systemowo - w jakich przypadkach można się tego spodziewać, jak kiedyś to wyglądało etc. A także, kiedy dochodzi do "rozerwania" fonetycznego wyrażenia przyimkowego, i chociaż możnaby oczekiwać takiej formy, ba!, mamy to nawet jak byk w słowniku opisane, użycie takiej formy byłoby błędne.
Ano, nie wygląda, chodzi mi o parę uwag ogólnych na temat tego, czego się wystrzegać mówiąc paruski.
Oczywiście, że są. Ale chcę je trochę objaśnić, skąd się to wzięło - wszak prasłowiański miał tylko trzy paradygmaty (po Derksenu), a ruski dużo więcej. Tak trochę bardziej diachronicznie toto opisać, żeby wiedzieć. Mi zawsze się lepiej coś rozumie, jeżeli wiem od czego to pochodzi, nawet, jeżeli jest to rzecz na wykucie tak de facto.
Brzmi bardzo ciekawie i z chęcią poczytałbym taki kurs. Już myślałem, że ten język nie ma dla mnie żadnych większych tajemnic, a tu legki zamęt w mojej głowie wprowadzasz.
Ale mądrego to i posłuchać przyjemnie więc czekam z niecierpliwością na kurs o wymienionych przeze mnie zagadnieniach :)
Chciałbym zobaczyć coś o imiesłowie przymiotnikowym w rosyjskim.
Niby umiem z tego korzystać, ale zawsze nie czuję się przy tym pewnie. Chodzi mi głównie o zgłębieniu tego tematu, jeśli mógłbym prosić. :)
Okk. Zrobi się i to.
Ktoś coś? :)
Bardzo fajne zagadnienia. Właściwie to nie są one dobrze opisane w żadnej polskojęzycznej publikacji.
Są one zazwyczaj pomijane, ponieważ nie mają wpływu na zrozumiałość tekstu, i często są to takie małe smaczki, których mało kto widzi :P
Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 07, 2017, 08:58:47
Pod koniec września mam zamiar opisać parę ciekawych zjawisk występujących w języku rosyjskim,
:'-(
Przedłużyło się, ale mam już trochę zrobione ;]
[...........]
Haha, też prawda!
Alr teraz mam trochę wolnego czasu i zrobię. Najpóźniej w niedzielę wieczór.
Pożyjemy, zobaczymy. :v
[...........]
Dobra, dziś będzie.
Późno w nocy.
Dobra, próbowaliście mię w to wrobić wiele, wiele lat temu, to teraz będę ab und zu dziubgał niektóre ciekawsze tematy z ruszczyzny. Zastanawiałem się nad formułą, i zdecydowałem, że będę poruszał jedynie wybrane zagadnienia (a nie prowadził kursik od A0), a dla osób "nowych" polecę jakieś ciekawe podręczniki i źródła do nauki. Przedstawiane zagadnienia będę nie tylko "dla zaawansowanych", ale też podawał informacje dla osób zaczynających. Ot, taka powtórka. Moje uwagi będą miały głównie charakter konfrontatywny.
UWAGA! Nie jestem filologiem polskim, więc mogę to jak ja mówię przenieść na innych, wtedy, proszę, zwróćcie mi uwagę.Wymowa wyrażeń przyimkowychWyrażenia przyimkowe po polsku i po rosyjsku zachowują się całkowicie inaczej. O ile po rosyjsku praktycznie zawsze tworzą jedno słowo fonetyczne, to po polsku z tym bywa według mnie różnie (fonetyczny związek słów jest słabszy).
Jest to według mnie związane z charakterem akcentu w polskim: akcent jest stały, i w małej ilości wyrażeń (typu pode͜ mną, za͜ mną, za͜ dzień, ale już na moje ucho nie po͜ dniu) akcent pada na przyimek, a po rosyjsku dane słowa tworzą akcentuacyjną całość, na co ma charakter oczywiście silny nacisk na sylabę akcentowaną, jak i to, że akcent na przyimek w języku rosyjskim pada o wiele częściej (ale i tak o wiele rzadziej, niż nawet III stulecia temu, gdy żywe były formy typu на́͜ золото, ale o tym trochę później).
Rosyjski i polski różnią się też tym, jak traktują nagłos z samogłoską.
Po polsku mamy:
- od͜ ucha do͜ ucha
- w͜ Iraku
- do͜ Agnieszki
- po͜ obiad
Gdzie jak na mój gust, między samogłoskami mamy zwarcie krtaniowe (tak, jakby zaczynał się nowy wyraz, jest to najbardziej słyszalne w "od ucha do ucha", gdzie akcent pada na /u/ przez co wymowa zwarcia krtaniowego jest silniejsza), zresztą między spółgłoską i samogłoską też może się to pojawić: w͜ 'Iraku. Przenosi się to też według mnie czasami na czasowniki z prefiksami, np. ja
zintegrować wymówię jako /z'integrować/.
Po rosyjsku mamy za tо:
- в͜ Ираке
- под͜ окном
- за Иваном
Gdzie mamy płynną wymowę, i nagłos
под͜ окном i
подобрать w ogóle się niczym nie różni.
Ruski inaczej działa też z nagłosowym /i/. I tak
в͜ Ираке wymawiane jest zawsze
в͜ Ыраке, to jest /i/ > /y/ Jest to zasada ogólna, działa zawsze i wszędzie, także w czasownikach, a więc mamy
отыскать od
искать. Polski tu działa inaczej, albo (rzadziej), z lekka palatalizując (nie, nie fonemicznie zmiękczając, co najśmieszniejsze!) spółgłoskę, albo "wbijając" zwarcie krtaniowe, czy innę spółgłoskę (czasem słyszę /j/ u niektórych, ale to chyba po prostu szybka wymowa). Polski oczywiście w przeszłości działał podobnie jak ruski, stąd mamy
zysk chociażby (z tego samego rdzenia, co przykłady rosyjskie, tak przy okazji). Dlatego biadolenie przez biedafilologów, że polski nie ma fonemicznego /y/ jest bardzo błędne, ot, fonemu o innej dystrybucji (ciekawe, co by były, gdybyśmy mieli harmonię wokaliczną).
Trzeba też pamiętać, że niektóre przyimki, w szczególności pochodzenia przysłówkowego, potrafią zachowywać swój własny akcent. Jest to zazwyczaj podawane w słownikach, więc nie będę się tym tu zajmował.
A więc podsumowując, rosyjski dąży do zlania form słów, a polski, ze względu na inny charakter akcentu, podchodzi tu różnie.
Rekcja (pseudo-)ruchuJak wiadomo, w języku polskim różnica między gdzie i dokąd zanika, i znam osoby które "dokąd" nigdy nie użyją - ot, obca im forma. Rosyjski jednak dalej rozróżnia nie tylko где i куда, ale też здесь, там i сюда, туда.gdy polski takiego rozróżnienia nie ma chyba w ogóle. Wpływa też to na rekcję wielu czasowników, nie tylko ruchu, ale też "pseudoruchu", czyli czasowników, które oznaczają jakieś czynności, i mają znamiona ruchu (czasem bardzo mgliste, dodajmy).
A więc, mamy po rosyjsku czasownik
смотреть "patrzeć". Po polsku zapytamy się:
Gdzie patrzysz?/Na co patrzysz?A rosjanie spytają się tak:
Ты куда смотришь?Jak widać, dla rosjan, inaczej niż dla polaków, mamy tu znamiona "ruchu", albo też "odległości".
Innym przykładem będą słowa typu
вложить,
впадать,
вкладывать, a nawet
брызгать, czy
наносить, Wszystkie te słowa łączą się z
куда, a nie
где. Np.
Куда брызгать духи?Kуда стоит наносить парфюм?Куда вложить деньги в 2017 году?Куда устанавливать оперативную память? <--- to chyba najbardziej znamienny przykład
А więc podsumowując, obecność w rosyjskim różnicy miеdzu
dokąd i
gdzie odbija się także w dość dużym stopniu na rosyjskiej rekcji.
Prefiks вы- czasowników dokonanychJako mała pomoc w nauce i ciekawostkę dodam, że prefiks
вы- przy czasownikach dokonanych jest w rosyjskim zawsze akcentowany. Możliwe, że są od tej zasady jakieś wyjątki, ale mi do głowy teraz nie wpadają.
A więc mamy:
- идти́, иду́, идё́шь, шё́л,
- вы́йти, вы́йду, вы́йдет, вы́шел
Wymowa -нц-, -нск-Cenna uwaga dla samouków: zbitki -нц-, -нск- po rosyjsku wymawiamy z wyraźnym /n/. Polacy mają tendencję to wymawiania tu fonemicznego /n/ jako [ĩ̯] lub [ũ̯] (czy czegoś podobnego), a dla rosjan brzmi to odrażająco. dlatego mamy
испанский jako /ispa
nskij/, a nie /ispa
uskij/ czy coś takiego.
Dobra, na dziś to tyle. Macie listę poniżej, wybierzcie, cobyście chcieli mieć opisane na przyszłość, a może coś innego. Jeżeli ktoś jest zainteresowany wytłumaczeniem jakichś podstaw, to z chęcią pomogę.
Lista do zrobienia w przyszłości:
- materiały do nauki
- -ое, -ая
- liczby
- przypadki (te dodatkowe parę sztuk)
- różnice w użyciu этот : тот, a polskim ten : tamten
- вид глагола
- перенос ударения на предлог, когдо это происходит, и когда не.
- категория состояния
- парадигмы ударения
Cytat: Henryk Pruthenia w Październik 21, 2017, 09:33:00
- перенос ударения на предлог, когдо это происходит, и когда не.
- парадигмы ударения
Myślę, że mogę mieć pewne braki w tym zakresie.
To i tak miało iść na pierwszy ogień, to chyba się tym zajmę w takim razie.