Przetłumacz słowo osoby powyżej

Zaczęty przez Pingǐno, Sierpień 31, 2012, 21:31:10

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

#420
Cytat: Deithryll aín Caraig w Lipiec 23, 2015, 21:00:51
Nie przetłumaczę, bo w moim conworldzie po prostu nikt nie wie o żadnej Ziemi i ich krajach, więc czekam na kogoś innego.
Hihi, w conworldzie w którym używa się rodzkiego też nikt nie słyszał o żadnych Niemcach, ale gdyby usłyszał pewnie nazwałby je:

rodzki: Cyska (← *tjudjь-ska-ja)

chrzcić
töpit (PSM szwedzkiego döpa skojarzony z kognatem polskiego ,,topić")
  •  

Widsið

#421
Bur. bodesom "chrzczę" < łac. baptizo

wróg
(bur. namas < pcelt. *namant-)
  •  

Obcy

#422
Trochę zepsuję zabawę  ;-), bo chcę coś wyjaśnić.

Cytat: Deithryll aín Caraig w Lipiec 23, 2015, 21:00:51
Ale chociaż zapytam:
Jaka jest etymologia słowa sédérija?

wyrazy: szem. sédérija (z akcentem na drugą sylabę), niss. sadarãsţe i chat. sadaras mają wspólną etymologię. Pochodzi ona od starolaryngijskiego rdzenia *sadar-, który oznacza "nasz", "wspólny", trochę jest to kalka z np. Deutschland i pochodzącego od tego *þiudiskaz znaczącego "popularny", "należący do ludu", choć nie całkowita, bo ze zmianą znaczenia. Co ważniejsze, rdzeń *sadar- jest bardzo stary, o wiele starszy niż ludy niemieckie i był zarazem dawnym określeniem pierwotnych ziem laryngijskich znajdujących się w dorzeczu dolnej Mendogi.
  •  

Vilène

rodzki: neprätel

edytor tekstu
tåkosåminäc
  •  

matriksoft

#424
ark. (pd.) еди́тор тёсти [jɪ'dʲitɐr 'tʲɵ̞sʲtʲɪ], (pn.) editor testi [jedi'toʁ tje'sʲtʲɪ] < pdjr. editorь testi < łac. ēditorem textī
char. xaruaru anaran [xarwar'wanaran] > dosł. ta, która czyni pisanie

tranzystor
ark. (pd.) тружи́стор [trʊ'ʐɨstɐr] < ark. трукудуту́ча (transkonduktancja) + режи́стор (rezystor) < pdjr. trǫkǫdutǫťa, režistorь < łac. transconductantiam, resistorem; (pn.) trezistor [tʁezʲi'stoʁ] < fr. très + résisteur
char. horuniaran [horu'maran] > dosł. ta, która *opiera
void.
  •  

Vilène

#425
rodzki: prepörnik (← prenos ,,transfer" + otpörnik ,,opornik")

meczet
moskåv (← szw. moské z końcówką jak cerkåv ,,kościół")
  •  

Obcy

#426
germ. mosengebäild
może być też mønergebäild, czyli "budynek księżycowych", ale uwaga, współcześnie księżyc to hal (pożyczka laryngijska)

bezwładność
germ. nounesranchenhed, nie pomylić z nounesränchen, czyli anarchią.
  •  

Widsið

Bur. anludo, dosł. "niemoc" (< pcelt. lūtu-)

zawiadomienie
(bur. galwad < galom "wołam" < pcelt. *galo-)
  •  

Todsmer

#428
Szyb erünn < *airundiją

wiec
szyb. torp < *þurpą
Nawiasem mówiąc, jest to również szybskie słowo na parlament i zebranie.
  •  

Caraig

#429
im. árthiel < ártha "zbierać się", "gromadzić się"
[ˈaːɾçɛɫ]
Pewnie nikt nawet nie zauważył, ale immarejski przeszedł mały lifting :P

pismo
(im. claórr [kʷlʷoːr])
  •  

Todsmer

szyb. hranns f /ʁɑns/

łoś
szyb. äis
  •  

Mahtlactli Omome Tochtli

rcnlang: ailc [aʎc]

jesiotr

rcnlang: aighipheiser (albo podobnie, to chyba najwrażliwsze na zmiany słowo).
  •  

Caraig

im. fruíldach
[ˈfrʷiːɫd̺ax]

duch
(im. céadd [kɨːd̪])
  •  

Spiritus

#433
jakubiański: deods [dɛːd͡z] (< *daudaz)

las
walþs [wɒɫz] (< *walþuz)
  •  

Widsið

Bur. céd (dosł. "drzewa", singul. céden "drzewo"; < strbur. caiton < pcelt. *kayto-)

legalny
(bur. lidom < strbur. legitumos < łac. legitimus)
  •