Czy ktoś jest mi w stanie przełożyć to na staroIrlandzki
Ja jestem Hern Myśliwy, a ty jesteś liściem niesionym przez wiatr.
(I am Herne the Hunter and you are a leaf driven by the wind)
Nie wiem.
To pisanie jednego posta po trzykroć to jakiś element rytuału nekromantycznego mającego na celu wskrzeszenie starożytnych Iryjczyków czy ki czuh?
nie problem, którego będąc w IR nie mogłem rozwiązać, a nie pili.
a widzę że kolega jest nastawiony oportunistycznie wiec.........
[...........]
Cytat: highlandercalf w Listopad 11, 2013, 19:00:52
nie problem, którego będąc w IR nie mogłem rozwiązać, a nie pili.
a widzę że kolega jest nastawiony oportunistycznie wiec.........
Możesz przetłumaczyć na nasze?
Tá mé Cernunnos an Hunter, agus go bhfuil tú le duille thiomáint agan ghaoth
Cernunnos to galijskie, a nie staroirlandzkie słowo, w dodatku teonim, a nie zwykłe imię.
A Hunter nie jest na pewno w ogóle celtyckim słowem ;p
To jest współczesny, a nie staroirlandzki, swoją drogą, przynajmniej tak mi się wydaje.
Cytat: Widsið w Listopad 14, 2013, 18:56:16
To jest współczesny, a nie staroirlandzki, swoją drogą, przynajmniej tak mi się wydaje.
Dobrze ci się wydaje.
To jest polskie zdanie przepuszczone przez automatyczny translator, zdaje się...
Przynajmniej nie ma w nim węgorzy.
czyli drodzy Koledzy ma zostać jak już szanowny Kolega wcześniej zapodał, tj,
Fáilte Herne is ainm dom, tá m'árṫaċ foluaineaċ lán d'eascanna.
z tym że bóstwo Herna zmieniamy na Cernunnosa jego odpowiednika z tamtych stron,
czyli
Fáilte Cernunnos is ainm dom, tá m'árṫaċ foluaineaċ lán d'eascanna.
A co z tym to szanowny prof, z uczelni zapodał?., Jest to błędnie przetłumaczone zdanie, czy tylko nie ten OKRES...................
jeśli to zdanie zostało wyplute przez translator, to wedle mojej myśli jest błędne co do przesłania o które mi chodzi...
Tá mé Cernunnos an Hunter, agus go bhfuil tú le duille thiomáint ag an ghaoth
Cytatczyli drodzy Koledzy ma zostać jak już szanowny Kolega wcześniej zapodał, tj,
Jeśli ci starożytni Celtowie, z którymi masz zamiar się porozumieć, oglądali Monty Pythona, to powinni zrozumieć.
Admin: proszę nie pisać natrętnych postów. Eee, czekaj...
Jeśli przez "tamte strony" rozumiesz Irlandię, to odpowiednikiem Cernunnosa będzie coś w rodzaju Cernach albo Carnach, bodaj był tam jakiś mityczny bohater.
Da mé *Cernach in Selgaire, amail da tú duillend a mbeires gáeth.
To jest najbliższe tłumaczenie, jakie udało mi się stworzyć za pomocą źródeł dostępnych w internecie. Nie jest na pewno w 100% poprawne, ale przynajmniej nie próbuję z ciebie tu żartować. O ile Cernach jest formą poświadczoną w irlandzkich tekstach, o tyle nie wiem, czy na stówę odpowiada Cernunnosowi, stąd też gwiazdka.
quote author=Widsið link=topic=1208.msg48075#msg48075 date=1384542554]
Jeśli przez "tamte strony" rozumiesz Irlandię, to odpowiednikiem Cernunnosa będzie coś w rodzaju Cernach albo Carnach, bodaj był tam jakiś mityczny bohater.
Da mé *Cernach in Selgaire, amail da tú duillend a mbeires gáeth.
To jest najbliższe tłumaczenie, jakie udało mi się stworzyć za pomocą źródeł dostępnych w internecie. Nie jest na pewno w 100% poprawne, ale przynajmniej nie próbuję z ciebie tu żartować. O ile Cernach jest formą poświadczoną w irlandzkich tekstach, o tyle nie wiem, czy na stówę odpowiada Cernunnosowi, stąd też gwiazdka.
[/quote
..................... Cernunnos jest związany z Celtyckim światem, zahacza także o zimną północ Europy i Tam gdzie Wikingi.........., poza UKa, bo oni mieli swojego Herna, ale nie w tym problem, bo to kwestia wieku.... w katolickim kraju jest św.Hubert..tylko że św.Hubert jak i Cernach to są fizyczne osoby, a Cernunnos, Hern i z tego worka to są Spirty:), Bustwa...............,
a internet kłamie, jest pod ścisłą kontrolą O,my`...
Cytat: Feles w Listopad 15, 2013, 18:35:17
Cytatczyli drodzy Koledzy ma zostać jak już szanowny Kolega wcześniej zapodał, tj,
Jeśli ci starożytni Celtowie, z którymi masz zamiar się porozumieć, oglądali Monty Pythona, to powinni zrozumieć.
zostawię ten post bez komentarza.............. @#$#%$@#$###$#@$!$#$666