Polskie Forum Językowe

Językoznawstwo => Lingwistyka ogólna => Wątek zaczęty przez: Ainigmos w Listopad 26, 2019, 23:07:41

Tytuł: Wyrazy przekabacone znaczeniowo
Wiadomość wysłana przez: Ainigmos w Listopad 26, 2019, 23:07:41
Temat ten przytacza usłuchane lub wyczytane przez nas wyrazy z dowolnego natlangu, których znaczenie realne rozmija się wyraźnie z znaczeniem etymologicznym, czyli przekabacone są znaczeniowo.

Nacjonalizacja – ten polski wyraz oznacza realnie jednak upaństwowienie zakładów pracy, a nie etymologicznie ich unarodowienie.
Tytuł: Odp: Wyrazy przekabacone znaczeniowo
Wiadomość wysłana przez: SchwarzVogel w Listopad 30, 2019, 10:06:57
Był wątek z przykładami w polskim:

https://jezykotw.webd.pl/f/index.php/topic,1712.15.html

Mnie ciekawi ten "obcy" dalej, od "wspólny", przez "cudzy", aż do "nieznany, obcy"

Dawni Polacy chyba nie nadawali się na komunistów.  :P
Tytuł: Odp: Wyrazy przekabacone znaczeniowo
Wiadomość wysłana przez: Vilène w Listopad 30, 2019, 14:11:15
brod

Czyli „statek” po serbsko-chorwacku. Jakim cudem to tak podryfowało znaczeniowo, nie mam pojęcia. Może: bród → coś do przeprawiania się przez rzekę → statek do przeprawiania się przez rzekę (a.k.a. prom) → ogólnie statek?

(ps. weź ktoś zrób konlang gdzie brod to „most”; zresztą taka przesuwka znaczeniowa akurat miałaby więcej sensu…)
Tytuł: Odp: Wyrazy przekabacone znaczeniowo
Wiadomość wysłana przez: SchwarzVogel w Grudzień 05, 2019, 17:34:41
Przypomniałem sobie o Angielskim handsome.

Rozwój tego znaczenia niby dość zrozumiały, ale wykolejenie straszne.