asgair - Wychodziły by na to, że ayin zapisujesz literką "c", nie powiem, oryginalne.
Niestety, nie całkiem - w somalijskim (http://en.wikipedia.org/wiki/Somali_alphabet) też tak jest.
Przy okazji: grafika z tekstem (http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=12.msg607#msg607) Artykułu I UDHR (zapis arabski, styl diwani):
(http://asgair.wrzuta.pl/sr/f/8p2y4D58U0a)
Ófaka. Ośongami ćwartom genstość kolanguf. Poftaszam. Ćfartom genstość.
[Zobacz wołgarskie obrazki teraz] [Załadowane wołgarskie obrazki z okolicy tylko na to czekają żebyś je zobaczył]
Uwaga: część długości samogłosek i form może być już nieaktualna.
Ya aşau Micäl Yanany Araşïd, üd Çïvï Ünürï av Bay a av Başïl Çïvanyï, av Hüny Äcanyävï a Baldäbarcyï. Davrar a Bäylar Başïlanyï a Ansyanyï Davrï Dülï, cu vaşca Çïvï Ünür Üşïrï I Cadürï aşd.
Muş any şany. Vürya any miçac. Äcnya any şvarca. Av aşd vädyau Davrï Dülï!
Jam jest Michał Janowicz Araszyda z Bożej Łaski Pan a Kniaź Czyfania, Hetman Aganjafski i Błotobrzeski. Dworzan a Starszy Królewskiego i Starożytnego Rodu Dulów, w którym wszystek Zbożnej Chwały Użyła I Kadura jest.
Męża w zlęknioną niewiastę. Burzę w dżdzę. Ogień w żarzące się węgle. Taka to jest ścieżka Domu Dulów.
(https://i.imgur.com/TPxJOK2.png)
Dzisiejsza porcja obrazków tłumaczeniowych mówi o miłości
Najsampierw podryw na sposób hinduski
(https://i.imgur.com/KqYMs2w.png)
(https://i.imgur.com/miu6UCa.png)
(https://i.imgur.com/YjwhXkM.png)
film: Main Hoon Na, piosenka Tumse milke dil ka
A potem jakiś wierszyk
(https://i.imgur.com/c2CnfaC.png)
My są mężczyzną i kobietą.
W burzy życia i gdy świat staje w ogniu
My pozostajemy zakochani
Bo trzeba pamiętać, że każda miłość to żar uczuć
(https://i.imgur.com/XqD7wQx.png)
I trzeba pamiętać, by często ją wyznawać prostym Kocham Cię
(https://i.imgur.com/uR8tg4t.png)
A poniżej przykład jak nie podrywać
(https://i.imgur.com/U5nskR2.png)
Otwórz szeroko usta
Połknij
Moją
Dzidę
Nierządnico
Jeśli dzisiejsza porcja obrazków się podobała to wszystko poszło zgodnie z keikaku*
*keikaku znaczy po japońsku plan
(https://i.imgur.com/E9RYHhT.png)
Wadaeče'še'ho'ketejy šez le š'ho'ke, ke š'gatrria!
Ty, ludności tego miasta, przyjmij język tego miasta, miasta Idei!
Plakat mający nakłonić do "przyjęcia języka Lešegatrriake" jako języka swojego miasta (kraju/regionu)
Kolorki sprawiają, że równie dobrze można przeczytać
"Ke š'gatrria" (miasto Idei) jak i "Le š'gatrria" (Język Idei)
+ litery są ułożone tak, że można przeczytać zarówno "Le š'ho'ke" (język tego miasta) jak i "Le š'gatrria" (język Idei)
(te zabiegi mają na celu zakorzenienie myśli Miasto/Język Idei = Moje miasto/język)
Do tego "y" (przyjmowanie/wchodzenie/...) zapisane jest tak, by przypominać uśmiech oraz jest na zielonym tle, by kojarzyło się pozytywnie, a nie źle (np.: jak germanizacja obecnie)