Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - Úlfurinn

Strony: [1]
1
1. Próby upraszczania
Przeżyłem to dwa razy - pierwszy raz bezboleśnie, kiedy miałem swój krótki epizod z norwezkim i nie uczyłem się rodzaju żeńskiego oraz drugi raz, gdy zabolało, bo po 1000 rzeczowników po rumuńsku zorjentowałem się, że rodzaj nijaki trzeba znać. Nie wszystkiego niestety idzie się domyśleć, przy każdym nowym poznanym słowie warto znać formę podstawową i formę fleksyjną której nie możemy być pewni - nie zajmuje to wiele czasu, aby dopamiętać sobie takie rzeczy, a serjo pomaga.

2. Wiara w cud II
Uleganie tym pseudonaukowym bzdurom typu ,,dzieci uczą się tylko słuchając'', ,,chuj w dupę gramatyce, tylko czytamy to, co nas ciekawi'', ,,słuchaj muzyki, nauczysz się''. Po prostu nie. Takie rzeczy to tylko współpomoc.

3. Nieogarnięcie kolejności alfabetu
Tyczy się głównie języków niełacinkowych.
Niesamowicie utrudnia korzystanie z słownika

4. Niedokładność
Dotyczy przede wszystkiem słów, których nauczyliśmy się z angielskiego lub jednojęzycznego źródła. Trzeba dokładnie zwracać uwagę na konkretne znaczenie słów, bo serjo można się ostro machnąc na podstawie ,,bo tak było w podręczniku''. Jest to czasochłonne, ale naprawdę niweluje sporo błędów.

5. Niechlujność
Jak się uczymy języka, to w końcu, prędzej czy później zazwyczaj komunikujemy się z rodzimomówcą (chyba, że uczymy się języka nieżywotnego).  Jak dla mnie wtedy trzeba jak najbardziej starać się o zachowanie dokładności. Wiadomo, błędy się zdarzają, nie można panikować, ale warto zadbać o perfekcję.

6. ,,Nie poprawiaj mnie na każdym kroku, jeszcze się uczę''
Strasznie rakowe. Każdy błąd najlepiej eliminować najszybciej jak się da, patrz punkt 1.

7. Cudowne planowanie
Wiadomo, plan zawsze jakiś może być, ale nigdy nie wchodzi się w ostre schematy i sztywne ramy czasowe.
Jak decydujemy się na np. ,,w każdą środę, piątek i niedzielę poświęcę godzinę na islandzki o 17:00, a potem o 18:00 rosyjski'' to nie możemy się bóldupić o to, że islandzki jednak zajął niespodziewanie dwie godziny albo dwadzieścia minut. Zdarza się i tyle, sztywne planowanie bardzo zaburza naukę.
The following users thanked this post: Torkan, Kazimierz

2
Tłumaczenia / Odp: Ojcze Nasz
« dnia: Luty 12, 2019, 14:08:53 »
rybrycki

lontara:
ᨑᨚᨕᨈᨘᨕᨕᨛ ᨅᨘᨛᨕᨗᨕᨛᨊᨗᨕ
ᨖᨃᨘᨕᨘᨕᨖᨗᨀᨗᨕᨕᨛ ᨕᨙᨙᨕᨑᨚᨘᨕᨀᨗᨕᨕᨛ
ᨖᨕᨚᨚᨅᨙᨗᨚᨀᨗᨕᨕᨛ᨞ ᨊᨘᨕᨛᨕᨗᨕᨛᨊᨗᨕ
ᨄᨘᨕᨛᨖᨚᨃᨗᨛᨄ᨞ ᨖᨈᨗᨕᨗᨈᨘᨕᨉᨘᨖᨘᨗᨆᨘᨗᨈᨘᨕᨕᨛᨉᨚᨕᨘᨛ
ᨖᨚᨖᨀᨙᨙᨗᨆᨘᨕᨕᨛᨈᨘᨕᨕᨛᨉᨘᨉᨘᨈᨘᨕ᨞
ᨊᨘᨕᨛᨖᨚᨈᨘᨕᨛᨀᨙᨙᨗᨉᨘᨉᨘᨑᨘᨕᨛᨈᨘᨕᨛ᨞
ᨖᨚᨀᨛᨊᨗᨕᨗᨕᨉᨘᨈᨘᨕᨈᨗᨕᨘᨛᨅᨙᨗᨚᨕ
ᨆᨚᨛᨖᨚᨆᨗᨕᨗᨚᨕᨈᨘᨕᨕᨙᨆᨘ᨞
ᨕ-ᨆᨙ-ᨊᨘᨛ᨞

transliteracja:
Roa tuaă, φŭ iă Nia
Ha βuua hi Kiaă, eea Roua Kiaă
Ha oo φeio Kiaă. Nuă iă Nia,
Puă ho βĭ Ba. Ha tii tua chu hiu miu tuaă choŭ
Ho ha keeio muaă tuaă chu chu tua.
Nuă ho tua keeio chu chu ruaă tuaă.
Ho kă niia chu tua tiŭ φeioua,
Mŏ ho miioa tua ae mu.
A-me-nŭ.


MAF:
/roæ̯ tu̞æ̯ˑ ɸŭ̞ i̞æ̯̆ ni̞æ̯
ha βu̞ːæ̯ hi̞ ki̞æ̯ˑ eːæ̯ ɾou̯æ̯ ki̞æ̯ˑ
ha oː ɸei̯ʊ̞̯ ki̞æ̯ˑ. nu̞æ̯̆ i̞æ̯̆ ni̞æ̯
pu̞æ̯̆ ho βĭ̞ ba. ha ti̞ː tu̞æ̯ xu̞ hi̞u̯ mi̞u̯ tu̞æ̯ˑ xoŭ̯ ho ha keːi̯ʊ̯̞ mu̞æ̯ˑ tu̞æ̯ˑ xu̞ xu̞ tu̞æ̯.
nu̞æ̯ ho tu̞æ̯ keːi̯ʊ̯̞ xu̞ xu̞ ru̞æ̯ˑ tu̞æ̯ˑ.
ho kă ni̞ːæ̯ xu̞ tu̞æ̯ ti̞ŭ̯ ɸei̯ʊ̯u̯æ̯
mŏ ho mi̞ːʊ̯̞æ̯ tu̞æ̯ aɪ̯ mu̞./
/æ'menu/
The following users thanked this post: Henryk Pruthenia, Kazimierz, 커래얟쓰, CivilixXXX

3
Języki naturalne / Odp: Współczesny język mongolski
« dnia: Grudzień 02, 2018, 13:42:52 »
Słowotwórstwa mongolskiego ciąg dalszy
Kolejne przykłady, dzisiaj tylko dwóch przyrostków, ale mających wiele zastosowań:
  • e) przyrodstek -х/хь/хи, dodany do podstawy imiennej tworzący imiona o znaczeniu 'należący do kogoś/czegoś, znajdujący się gdzieś', np.
     - дараа (po(tem), za) > дараахь (kolejny, następny)
     - дотор (wnętrze, wewnętrzny) > доторхи (znajdujący się wewnątrz)
     - одоо (teraz, obecnie) > одоохь (teraźniejszy)
     - төрөл (pokrewieństwo) > төрөлх (wrodzony, przyrodzony)

    Poza tem mamy jeszcze zastosowanie przyrostka -x po końcówce dopełniacza:
     - хаан (król, chan) > хааных (chański, należący do chana)
     - танай (wasz [dopełniacz od та - wy, pan/pani]) > танайх (coś waszego)

    W konfiguracji: imię+końcówka dopełniacza+x+archaiczna końcówka liczby mnogiej (-A2n) tworzy produktywnie określenia zbiorowości ludzkiej, ma osiem warjantów, zależnych od końcówki dopełniacza i harmonji wokalniczej archacznej liczby mnogiej:  [ынхан, ийнхан, ийнхэн, ыхан, ийхан, ийхэн, нхан, нхэн], np.:
     - зуслан(г) (letnisko) > зуслангийнхан
     - Европ (Europa) > Европынхан (Europejczycy)
     - шинжилгээ(н) (badanie, studjowanie) > шинжилгээнийнхэн (badacze, naukowcy)
     - ман (temat archaicznego zaimka na 'my ekskluzywne') > манайхан

    Spotykny także jest po końcówce danego prolatywu ((г)УУ2р), np.:
     - дээ(г) (góra) > дээгүүр (górą, wierzchem) > дээгүүрх (górny, znajdujący się na górze)
     - гадуур (wzdłuż zewnętrznej strony, po zewnętrznej stronie) > гадуурх (znajdujący się po zewnętrznej stronie)


  • f) kolejny przyrostek - -xА4н, tworzy zdrobnienia (nomina deminutiva), i ograniczniki, o których dalej, np.
     - мугал (cielę) > мугалхан (cielątko)
     - ишиг (koziołek) > ишигхэн (koźlątko)
     - хот (miasto) > хотхон (miasteczko)
     - бодис (materja, ciało) > бодисхон (drobina)

    Dodany do liczebnika nadaje odcień ograniczenia 'zaledwie, tylko' (numeralia limitativa), np.:
     - гурав (trzy) > гуравхан (zaledwie trzy)
     - хоёр (dwa) > хоёрхон (zaledwie dwa)
     - зургаа (sześć) > зургаахан (zaledwie sześć)

    Tak samo działa to przy zaimkach wskazujących:
     - энэ (ten) > энэхэн (tylko/zaledwie ten)
     - тэр (tamten) > тэрхэн (tylko/zaledwie tamten)

    W rzadkich przypadkach zamienia imiona żeńskie na męzkie:
     - хүү (chłopiec, syn) > хүүхэн (dziewczynka, młoda kobieta)
     - ноён (książę) > ноёнхон (księżniczka)
The following users thanked this post: Kazimierz

4
Języki naturalne / Współczesny język mongolski
« dnia: Listopad 04, 2018, 14:09:14 »
Z góry uprzedzam, że na chwilę obecną nie znam języka mongolskiego, ni się go nie uczę (aczkolwiek taki plan posiadam), więc w tym co piszę mogą być błędy.



[/font]Ten temat jest głównie opracowaniem gramatycznym (zwłaszcza pod względem słowotwórstwa) języka mongolskiego - będzie to prawdopodobnie jedyny (jak dotąd) polskojęzyczny internetowy szkic tej mowy.


Zapis
Język mongolski zapisuje się za pomocą cyrylicy, jednakże, po przysłuchaniu się, można z łatwością wychwycić, że na ogół z tem, co pisze, zgadza się tylko pierwsza sylaba, natomiast kolejne często odbiegają od zapisu. Jest to ogromna wada pisma nowomongolskiego (serjo, takie określenie na to istnieje), które nie uwzględnia redukcji wygłosowych (wszystkich poza pierwszą) samogłosek, do tego dziwne jest zastosowanie й, które to zmienia się w e w połączeniu z niektórymi samogłoskami. Nie mniej, cyrylica nadal pozostaje lepszym zapisem od tradycyjnego pisma staromolngolskiego - zbyt skomplikowanego i nieprzystosowanego do współczesnej mowy. Najlepszym, według mnie, działaniem byłoby zreformowanie oryginalnego alfabetu. Nie będę się jednak, póki co, wypowiadał na temat ortografji i fonologji szczegółowo, ponieważ nie czuję się na tyle komptentny, aby obecnie to opisać, kiedyś na pewno to zrobię, bo jest to fhói ciekawego (zwłaszcza ART i RTR).


Harmonja wokaliczna
Wyróżniamy dwia jej typy - harmonje patalną i wargową. W harmonji patalnej do rdzenia dodawane są formanty ze względu na przedniość (przednie samogłoski i dwugłoski to ээ/эй, э, үү oraz ү [e:, e, üü, ü]) lub tylność (уу, у, аа/ай oraz а [uu, u, aa, a]). Atrakcja wargowa dotyczy tylko samogłosek średnich, okrągłych, gdzie przednimi są ө i өө [öö, ö], a tylnymi oo i o [oo, o]. и oraz ии/ий [i, ii] natomiast są neutralne. Na dalszych przykładach z słowotwórstem, będzie to widoczne.


Słowotwórstwo imion
Imiona są jedną z trzech mongolskich części mowy (obok słów i wyrazków), ich odmianę, która aż w takie ciekawostki nie obrasta omówię później, najciekawsze zdecydowanie jest słowotwórstwo. Imiona z reguły są jednosylabowe, rzadziej zdarzają się wielosylabowe rdzenie. Zakończone one mogą być samogłoską, dwugłoską lub spółgłoską W języku mongolskim występuje ich aż 120 (z czego 64 dotyczy pnia werbalnego, a 56 nominalnego), większość z nich jest produktywna i właśnie na tych zamierzam się skupić:
  • a) pierwszym przykładem jest przyrodstek -(н)цА4г [warjany to (н)цаг, (н)цэг, (н)цог, (н)цөг], tworzący zdrobnienia (nomina deminutiva) lub porównania (nomina compartiva), np.
     - дов (wzgórze) > довцог (pagórek)
     - бөмбөр (bęben) > бөмбөрцөг (kulka)
     - бөөр (nerka) > бөөрцөг (kula, sferoida nie wnikam) ~ бөөрөнцөг (kulisty, sferyczny)
     - ор(он) (ślad, odcisk) > оронцог (namiastka)
  • b) kolejny przyrostek - -(н)цА4р [warjany to (н)цар, (н)цэг, (н)цор, (н)цөр], niewiele różni się od poprzednika, również tworząc zdrobnienia (nomina deminutiva) lub porównania (nomina compartiva), np.
     - вагон (wagon) > вагонцор (wagonik)
     - мөөг (grzyb) > мөөгөнцөр (grzybek,  [nie mam pojęcia, jaką rolę pełni tu өн])
     - манан (mgła) > мананцар (mgławica)
     - хүүхэн (dziewczyna, młoda kobieta) > хүүхэнцэр (mężczyzna zachowujący się jak dziewczyna xD)
     - ам(ан) (usta) > аманцар (gaduła)
  • c) przyrostek (ин) (ин jest dodawane do jednosylabowego rdzenia, z tego, co się orjentuję)[/sub] - bardzo produktywny, tworzy imiona oznaczające osoby zajmujące się tem, co nazywa podstawa słowotwórcza:
     - мал (bydło) > малчин (hodowca bydła)
     - эмээл (siodło) > эмээлч (siodlarz)
     - тоо (liczba) > тоочин (matematyk)
     - хөдөлмөр (praca) > хөдөлмөрч (człowiek pracy)
  • d) sufiks spotyka się w imionach określających w zdaniu inne imiona lub słowa, nadaje znaczenie znajdujący się..., który jest..., przed czasownikiem na ogół odpowiada polskiemu przysłówkowi:
     - дунд (środek, centrum, środkowy, pośród, między) > дундад (znajdujący się w środku, centrum)
     - дорно (wschód, wschodni) > дорнод (znajdujący się na wschodzie, wschodni)
     - өмнө (południe [jako kierunek geograficzny]) > өмнөд (znajdujący się na południu, południowy)
     - их (duży, wielki, wiele) > ихэд (bardzo, wielce)
     - өнө (dawno, długo) > өнөд (wiecznie, na wieki; wieczny)

Napiszcie mi, czy taki sposób opisu języka Wam odpowiada
Jeśli macie jakieś pytania dot. języka mongolskiego lub innych języków mongolskich, to ten temat jest do pytań i dyskusji
The following users thanked this post: Kazimierz

5
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Sierpień 17, 2018, 17:00:27 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 9 -  Увод во глаголски вид во македонскиот јазик
Wstęp do aspektu w języku macedońskim

Aspekt dokonany czasownika
Podobnie jak polszczyzna, język macedoński również dzieli czasowniki pod względem aspektu - dokonanego i niedokonanego. Również podobnie jak u nas, większość czasowników dokonanych ma różne przedrostki, tak jak my mamy np. prze-, na-, z/s-, do-, za-, w- (przeczytać, napisać, zjeść, dojechać, zawrzeć, wnieść itd., tak Macedończycy mają np. про-, из-, на-, до-, оз-, в- (przykłady w dalszej części). Część czasowników jest dwuaspektowa (np. być), ale do tego dojdziemy później. Poznając nowy czasownik należy się uczyć jego formy dokonanej, którą od tej lekcji będę konsekwentnie podawał przy nowych czasownikach. Poniżej znajduje się forma dokonana wszystkich czasowników, jakie dotychczas pojawiły się w lekcjach:
czasowniki dokonane
[close]

Czasowniki dokonane w czasie teraźniejszym i przyszłym
Polski, w przeciwieństwie do języków południowosłowiańskich (wśród których jest również macedoński) nie odróżnia aspektu w czasie teraźniejszym (o ile w ogóle odróżnia w teraźniejszości) w ten sposób, jak na Bałkanach. Przykładowo, dla nas przeczytam oznacza czynność przyszłą dokonaną - tym czasem w języku macedońskim прочитам jest formą teraźniejszą dokonaną (przeczytuję?). Forma ta co prawda nie występuje często (bo użyteczność tego nie jest za duża), więc jej główne zastosowania będą w zdaniach z czasownikiem posiłkowym, np.: Сакам да ја прочитам оваа книга. Przyszłość czasownika dokonanego wyrażamy tak samo, jak niedokonanego, np.: Денес ќе научам да сметам во македонски - Dziś nauczę się liczyć po macedońsku.




Tekst

Се викам Марија. Секој ден имам многу работа. Се разбудувам во 6 часот, се мијам, а потоа готвам појадок за цело семејство. Моите деца одат во училиште, а мојот маж во биро. Јас останувам дома и почнувам да уредувам. Најпрво мијам садови и ножари - по јадење плочи, чинии, ножеви, лажици, виљушки, филиџани и чаши се нечисти. Потоа одам да се одморам на момент. Во 12 часот одам да пазарам, бидејќи морам да правам ручек за децата. Купувам потребни состојки, враќам и го готвам ручекот. Моите деца - Билјана и Киро се дома во 15 часот. По ручек прашам во целата куќа, а Билјана и Киро учат. Мојот маж - Игор доаѓа во 17 часот, кога јас готвам вечера за нас. Во вечер гледаме филми во телевизија.

słownictwo
[close]


Liczebniki
Skoro już padło zdanie Денес ќе научам да сметам во македонски, to jeszcze liczbeniki, jako wstęp do kolejnej lekcji z godzinami, kalendarzem itp. System liczbowy języka macedońskiego jakoś specjalnie się nie różni od systemów słowiańskich, zwłaszcza tych bałkańskich. Więc odsyłam tutaj, a tak przy okazji jeszcze macie tam też trochę tekstu po macedońsku

Zadanie
1) Napisać liczby po macedońsku

5, 13, 14, 18, 23, 39, 42, 50, 66, 71, 84, 92, 184, 593, 925, 1953, 2032, 2137, 4920, 10'029, 42'840, 345'778, 942'452, 4'257'424

2) Napisać po macedońsku:
Najpierw śniadanie, później obiad
Odkurzę w domu
Chcę lepiej uczyć się macedońskiego.
Wrócę dzisiaj z Skopje do macedońskiego Sołunia.
W moim pokoju nie ma dywanu.
Ta patelnia jest brudna, umyję ją.
Muszę przeczytać dziesięć książek.
Tekst Krewetka jest o kobiecie i jej roli w domu.  (rola - улога)



Kto znajdzie to, co powinno być znalezione dostanie krewetki na pw
The following users thanked this post: Kazimierz

6
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Sierpień 08, 2018, 22:59:53 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 8 -  Корисни изрази во Македонија
Zwroty w j. macedońskim

Przydatne zwroty
Osobiście przyznam, że nic mnie tak bardzo nie wkurwia w nauce języka, jak właśnie poznawanie tych zwrotów. Niestety, trzeba zawsze przejść przez ten syf, aby móc się normalnie komunikować. Na szczęście macedońskie frazy są stosunkowo przyjazne i nie ma w nich dużo męczenia się:

Witaj (nieformalne) - Добродојде
Witaj (formalnie) - Добродојдовте
Cześć! - Здраво!
Dzień dobry (rano) - Добро утро
Dzień dobry - Добар ден
Dobry wieczór - Добра вечер(!)
Dobranoc - Добра ноќ
Dzięki (nieformalnie) - Фала
Dziękuję (formalnie) - Благобарам
Przepraszam - Жалам
Przepraszam (jako zapytanie) - Извинете
Poproszę - Ве молам
Do widzenia - Довидување
Na zdrowie! - Наздравје!
Miłego dnia - Пријатен ден
Smacznego - Пријатно јадење
Powodzenia - Со среќа
Gratulacje - Честитки
Miło mi cię poznać - Мило ми е што те запознав
Jeszcze więcej zwrotów

Zaimki dzierżawcze
Również i o nich zapomniałem. Ciekawostką jest, że w j. macedońskim przedmiot określany zaimkiem dzierżawczym może być określony lub nieokreślony. Rodzajnik stawia się zawsze wtedy na zaimku (np. мојата мала куќа). Warto zwrócić uwagę również na to, że w macedońskim wszystkie zaimki dzierżawcze (nawet jego, jej, ich) odmieniają się przez rodzaje. Występują również krótkie formy zaimków, które są nieodmienne, pojawiają się one za słowem, które określają. Jeśli występują z rodzajnikiem, to jest on oznaczany na rzeczowniku (np. станот ми):




Zadanie
1) Stworzyć djalog z zwrotami z lekcji

Na następnej lekcji nadrobię teksty i zadania. :)
The following users thanked this post: Kazimierz

7
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Sierpień 07, 2018, 22:37:32 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 7 -  Идно време во македонскиот јазик
Czyli o tem, jak wyrażać przyszłość w j. macedońskim

Czas przyszły
W języku macedońskim wyrażanie przyszłości jest niezwykle proste. Używamy jedynie słowa posiłkowego - ќе do formy czasu teraźniejszego danego czasownika, która, jak wiemy, jest zawsze (poza być) regularna. Inaczej sprawa wygląda przy czasowniku być oraz przy negacjach, ale nadal budowa jest wyjątkowo banalna. Zamiast odmieniać w tej konstrukcji nieregularnego сум, używamy regularnego rdzenia биде Wyrażając przyszłość należy jednak, podobnie jak w języku polskim, zwracać uwagę na aspekt. Dotychczas w kursie używałem tylko i wyłącznie aspektu niedokonanego czasowników (do aspektu dokonanego dojdziemy za dwie lekcje), więc problemu nie ma, ale od razu przestrzegam: w j. macedońskim ќе używamy również przy przyszłości dla czasowników w aspekcie dokonanym, ponieważ ich formy teraźniejsze funkcjonują normalnie, co może być trudne do zrozumienia dla nas (dokładnie opiszę to za dwie lekcje). Przykładowe zdania oznajmujące w czasie przyszłym:


Ќерката на Борис ќе ја чита книгата.
Córka Borysa będzie czytać (tę) książkę.

Во септември ќе смееме да гласаме против новото име на Македонија.
We wrześniu będziemy mogli zagłosować przeciw nowej nazwie Macedonii.

Тие ќе бидат тука во ноќта.
Oni będą tutaj w nocy.


Nieco inaczej wyglądają negacje, które można utworzyć na dwa sposoby:
- poprzez normalną negację przed ќе
- poprzez użycie нема да


   
[th][/th]
   [th]
                       Prosta negacja ќе готви (będzie gotować)[/th]
   [th][/th]
L. poj.L. mn.
1 os.(јас) не ќе готвам(ние) не ќе готвиме
2 os.(ти) не ќе готвиш(вие) не ќе готвите
3 os.(тој) не ќе готви(тие) не ќе готват


   
[th][/th]
   [th]
                       Negacja z нема да ќе мие (będzie myć)[/th]
   [th][/th]
L. poj.L. mn.
1 os.(јас) нема да мијам(ние) нема да миеме
2 os.(ти) нема да миеш(вие) нема да миете
3 os.(тој) нема да мие(тие) нема да мијат







Słownictwo
Tekst

Јас се викам Виктор и живеам во Скопје во стан. Во станот има три соби, една кyјна и едно купатило. Најголема е дневна соба - таму има софа, телевизор и килим. На килимот има мала маса. Во кyјна има многу предмети за готвење - лонеци, тави, печка, рерна и скара. Храната е во фрижидер, замрзнувач или во фиоки. Во едната соба е мојот габинет - тамy има маса за пишување, сметач, столица и голем шкаф. Во втората соба е мојата спална. Таму има голем кревет, на кој спијам со мојата жена - Анна. Има тамy исто така маса, шкаф за книги. Во кyпатило се миеме. Тамy има: нужник, туш, огледало, перална, мијалник и када. Во секоја соба (со исклучок на кyпатилото) има голем прозорец. Секоја соба има ламба, а во мојот габинет има уште часовник. Моја сестра - Алина живее во Битола и има голема куќа со четри соби. Под куќата има визба, каде Алина има магазин со различни предмети. Во дневната соба таа има камин.

słowniczek
[close]


Zadanie
1) Dokończyć opis domu Aliny

2) Napisać po macedońsku:
Jutro będę gotował w kuchni.
Dzisiaj nie będę spał w salonie.
Również ty powinieneś głosować przeciw nowej nazwie Macedonii.
Sołuń będzie macedoński.
Będziemy jeść w salonie.
Oni nie będą się myć w wannie.
Nie będziesz pisać książek.
Kobieta gotuje w kuchni. (hehe)



Na następnej lekcji będzie sprzęt w domowy, a także coś, co przypadkowo pominąłem - czyli zwroty.
The following users thanked this post: Kazimierz

8
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Sierpień 04, 2018, 22:56:58 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 6 - Имења на бои и македонски „генитив”
Dzisiaj krótko o kolorach i wyrażaniu dopełniacza po macedońsku

Kolor (Боја)
:
[th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński                         
[/th]
   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński
[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]
czarny pies
[/td]
   [td]
црно куче                         
[/td]
   [td]
czerwony pomidor
[/td]
   [td]
црвен домат
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
żółty kwiat
[/td]
   [td]
жолто цвеќе                         
[/td]
   [td]
różowy cukierek
[/td]
   [td]
розова бомбона
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
zielone jedzenie
[/td]
   [td]
зелена(!) храна                         
[/td]
   [td]
pomarańczowy dom
[/td]
   [td]
портокалова куќа
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
fioletowa paczka
[/td]
   [td]
виолетов пакет                         
[/td]
   [td]
niebieski pluszowy miś
[/td]
   [td]
сино мече
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
brązowe drzewo
[/td]
   [td]
кафеаво дрво                         
[/td]
   [td]
biały ogród
[/td]
   [td]
бела градина
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
jasnozielony
[/td]
   [td]
светлозелена боја                         
[/td]
   [td]
ciemnoniebieski
[/td]
   [td]
темносина боја
[/td]
[/tr]
[/table]

Macedoński „dopełniacz”
Wyrażanie przynależności w języku macedońskim jest wyjątkowo proste, jeśli nie korzystamy z zaimków dzierżawczych. Ponieważ nie ma odmiany rzeczownika przez przypadki, stosujemy posiłkowe słowo на i tyle. Przykładowo:

волна на овцахрана на човек
wełna owcyjedzenie człowieka
Ѕвезда од Кутлеш е на знаме на македонски народ.Црква е кyќата на Бог.
Słońce z Werginy jest na fladze narodu maceńskiego.Kościół jest domem Boga.


No i bonusowo: słownik angielsko-macedoński
The following users thanked this post: Kazimierz

9
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Czerwiec 07, 2018, 19:20:52 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 5 -  Опис на човек или животно во македонскиот јазик
Podstawowe części ciała i krótki opis

Części ciała
:
[th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński                         
[/th]
   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński
[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]
oko
[/td]
   [td]
око                         
[/td]
   [td]
usta
[/td]
   [td]
уста
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
ucho
[/td]
   [td]
уво                         
[/td]
   [td]
ciało
[/td]
   [td]
тело
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
noga
[/td]
   [td]
нога                         
[/td]
   [td]
głowa
[/td]
   [td]
глава
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
ręka
[/td]
   [td]
рака                         
[/td]
   [td]
ząb
[/td]
   [td]
заб
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
włosy
[/td]
   [td]
коса                         
[/td]
   [td]
łapa
[/td]
   [td]
шепа
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
nos
[/td]
   [td]
нос                         
[/td]
   [td]
ogon
[/td]
   [td]
опашка
[/td]
[/tr]
[/table]

Zadanie: Przyporządkowywanie opisów
Aby nie było nudno, wybrałem macedońskie piosenkarki :D
Przyporządkujcie je do krótkich opisów w języku macedońskim.
1
[close]
2
[close]
3
[close]
4
[close]

[th]Опис 1[/th]
   [th]Опис 2[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Калиопи има долга црна коса, мали очи и мали уста.
Таа не е висока, но не е ниска. На сликата има македонско знаме.[/td]
   [td]Викторија Лоба е македонска пејачка, но живее во Русија.
Има долга блонд коса, зелени очи, мали нос.
Уста не се големи, но не се мали.[/td]
[/tr]
[tr]
   [th]Опис 3[/th]
   [th]Опис 4[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Елена Ристеска има долга темна коса, големи очи
и уста, но мал нос.[/td]
   [td]Магдалена Цветкоска е млада пејачка, има долга темна коса,
мал нос и мали уста. Е ниска, но не многу ниска.[/td]
[/tr]
[/table]

Odpowiedzi
[close]


Wybaczcie, że taka krótka ta lekcja. Na następnej omówię kolory i wprowadzę nieco więcej określeń
PS: nic nie poradzę na te kulawe opisy, nigdy przy nauce języka nie potrafiłem ich robić za dobrze xD
The following users thanked this post: Kazimierz

10
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Maj 16, 2018, 19:25:19 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 4 -  Сегашно време на модални глаголи во македонскиот јазик
Tym razem o czasownikach modalnych i bezokoliczniku

Czasowniki modalne
Macedońskie czasowniki modalne odmieniają się regularnie, niektóre jednak nie muszą być odmienione. Mają znaczenie podobne do polskich:
сака - chcieć, lubić, kochać (nie w znaczeniu poważnego uczucia)
смее - móc (w sensie posiadania pozwolenia)
може - móc (w sensie posiadania umiejętności)
мора - musieć
треба - mieć powinność lub odpowiednik polskiego trzeba
Czasowniki te, jak wspomniałem podlegają normalnej odmianie. Czasowniki сака i смее zawsze muszą występować w formie odmienionej, czasowniki може i мора mogą być odmienione, ale również można ich używać w formie 3os.l.p. do wszystkich osób, należy jednak pamiętać, że може w formie nieodmienionej bardziej oznacza móc w sensie przyzwolenia, czasownik треба nie odmienia się i zawsze występuje w 3.os.l.p. Czasowniki te jednak nie mają zbyt szerokiego zastosowania, jeśli nie łączą się z jakimś czasownikiem.

Да przed czasownikami
Jak zostało już to powiedziane - macedoński nie posiada formy bezokolicznika. Nie da się więc wyrazić zdania Chcę pojechać do Macedonii. w sposób identyczny do polskiego, ponieważ 3.os.l.p. nie zastępuje bezokolicznika i służy jedynie jako forma słownikowa. Aby wyrazić więc ten drugi czasownik w języku macedońskim również trzeba go odmienić do odpowiedniej osoby i oddzielić od modalnego słówkiem да. Zatem zdanie Chcę pojechać do Macedonii. po macedońsku będzie wyglądało tak:
Сакам да возам во Македонија.
Uwaga! во przy określaniu ruchu oznacza również polskie do przy m.in. nazwach krajów.

Zadanie
Przetłumaczyć na macedoński używając za każdym razem rzeczownik ma być określony:
Mleko nie może być zimne.
Język macedoński musi być jest ładniejszy od języka angielskiego.
Nie chcę widzieć brzydkich owiec.
Oni nie powinni mnie słyszeć.
Czy owoc musi mieć dobry sok?
Mogę pracować w domu.*
Chcę zjeść smaczną krewetkę.
Lubię pić gorącą herbatę.
Jeszcze sobie coś powymyślać

*w domu = дома


Na następnej lekcji wprowadzę więcej słownictwa. Ta lekcja była krótkim uzupełnieniem poprzednich. :)
The following users thanked this post: Kazimierz

11
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Maj 03, 2018, 19:44:07 »
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 3 - Придавка и множина
Dzisiaj o rodzajnikach, przymiotnikach i liczbie mnogiej

Liczba mnoga
Liczba mnoga to najtrudniejsza (poza systemem czasów) rzecz, jaka istnieje w macedońskim (co wiele i tak nie oznacza xd).
Tutaj pojawiają się pewne nielicznie nieregularności i sporo zasad, dlatego podzieliłem to na trzy części.

Liczba mnoga rodzaju męskiego

[th]Liczba Pojedyncza[/th]
   [th]Liczba Mnoga[/th]
   [th]Wariacje[/th]
   [th]Przykłady[/th]
   [th]Wyjątki[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Jednosylabowe[/td]
   [td]
+ови
[/td]
   [td]
-ј --> -еви
-ш/-ч/-ж --> -ови
-ш/-ч/-ж --> -еви
[/td]
   [td]
син - синови (syn)
еж - ежови (jeż)
крај - краеви (koniec)

[/td]
   [td]
маж - мажи
брат - браќа (brat)
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Wielosylabowe[/td]
   [td]
[/td]
   [td]
-к --> -ци
-г --> -зи
-х --> -си
-ел --> -ли*
*nie zawsze
[/td]
   [td]
автомобил - автомобили (samochód)
весник - весници (gazeta)
бубрег - бубрези (nerka)
монах - монаси (mnich)
петел - петли (kogut)
[/td]
   [td]
човек - луѓе (człowiek)
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -o[/td]
   [td]
+вци
[/td]
   [td]
-
[/td]
   [td]
дедо - дедовци (dziadek)
[/td]
   [td]
-
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -a[/td]
   [td]
-а --> -и
[/td]
   [td]
-ја --> и
[/td]
   [td]
судија - судии (sędzia)
[/td]
   [td]
-
[/td]
[/tr]
[/table]

Liczba mnoga rodzaju żeńskiego

[th]Liczba Pojedyncza[/th]
   [th]Liczba Mnoga[/th]
   [th]Wariacje[/th]
   [th]Przykład[/th]
   [th]Wyjątki[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -a[/td]
   [td]
-a --> -и
[/td]
   [td]
-ja --> -и
[/td]
   [td]
жена - жени
информација - информации
[/td]
   [td]
нога - нозе (noga)
рака - раце (ręka)
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Spółgłoska na końcu[/td]
   [td]
[/td]
   [td]
-
[/td]
   [td]
ноќ - ноќи
[/td]
   [td]
-
[/td]
[/tr]
[/table]


Liczba mnoga rodzaju nijakiego

[th]Liczba Pojedyncza[/th]
   [th]Liczba Mnoga[/th]
   [th]Wariacje[/th]
   [th]Przykład[/th]
   [th]Wyjątki[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -о[/td]
   [td]
-о --> -а
[/td]
   [td]
-
[/td]
   [td]
пенкало - пенкала (długopis)
[/td]
   [td]
око - очи (oko)
ухо - уши (ucho)
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -це
Końcówka -иште[/td]
   [td]
-е --> -а
[/td]
   [td]
-
[/td]
   [td]
јајце - јајца (jajko)
училиште - училишта (szkoła)
[/td]
   [td]
-
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -е[/td]
   [td]
-е --> -иња
[/td]
   [td]
-
[/td]
   [td]
пиле - пилиња (pisklę)
[/td]
   [td]
дете - деца (dziecko)
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Końcówka -и
(zapożyczenia)[/td]
   [td]
-и --> -и
[/td]
   [td]
+ња
[/td]
   [td]
киви - киви (kiwi)
такси - таксиња (taksówka)
[/td]
   [td]
-
[/td]
[/tr]
[/table]





Rodzajniki
W języku macedońskim istnieje złożony system rodzajnika określonego dodawanego do biernika. Poza tym, że każdy rodzaj (męski, żeński i nijaki) otrzymuje różny rodzajnik, to jeszcze decyduje tu nasza odległość od przedmiotu, o którym mówimy. Występują rodzajniki neutralne, bliskie i dalekie, jednakże z tymi dwoma ostatnimi spotykamy się dosyć rzadko, toteż przede wszystkim skupię się na rodzajniku neutralnym.
Pełna tabelka wygląda tak:

[th][/th]
   [th]męski[/th]
   [th]żeński[/th]
   [th]nijaki[/th]
   [th]l. mn. m+ż[/th]
   [th]l. mn. n[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Neutralny[/td]
   [td]
-от
[/td]
   [td]
-та
[/td]
   [td]
-то
[/td]
   [td]
-те
[/td]
   [td]
-та
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Bliski[/td]
   [td]
-ов
[/td]
   [td]
-ва
[/td]
   [td]
-во
[/td]
   [td]
-ве
[/td]
   [td]
-ва
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Odległy[/td]
   [td]
-он
[/td]
   [td]
-на
[/td]
   [td]
-но
[/td]
   [td]
-не
[/td]
   [td]
-на
[/td]
[/tr]
[/table]

Biernik
Cytuj
Deklinacja nie istnieje
W sumie, to istnieje. Zaimki osobowe mają formę biernika (także celownika), która dzieli się na krótką i długą.
W macedońskim zaimki w formie krótkiej te występują, jeśli rzeczownik z rodzajnikiem odpowiada naszemu biernikowi.

[th]Osoba[/th]
   [th]Forma krótka[/th]
   [th]Forma długa[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Јас[/td]
   [td]
ме
[/td]
   [td]
мене
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Ти[/td]
   [td]
те
[/td]
   [td]
тебе
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Тој[/td]
   [td]
го
[/td]
   [td]
него
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Таа[/td]
   [td]
ја
[/td]
   [td]
неа
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Тоа[/td]
   [td]
го
[/td]
   [td]
него
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Ние[/td]
   [td]
нѐ
[/td]
   [td]
нас
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Вие[/td]
   [td]
ве
[/td]
   [td]
вас
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Тиe[/td]
   [td]
ги
[/td]
   [td]
нив
[/td]
[/tr]
[/table]

W praktyce wygląda to tak:
Дали тој го пие сокот? - Czy on pije sok? (mówimy tu o konkretnym soku)
Тие ме гледаат мене. - Oni mnie widzą (ale formy Тие ме гледаат/Тие гледаат мене również są poprawne, jeśli nie akcentujemy swojej osoby)
Рибата ги има децата. - Ryba ma dzieci.
[/size]

Przymiotnik
Macedońskie przymiotniki również są wybitnie regularne i proste do zrozumienia. Odmieniają się tylko przez trzy rodzaje i jedną liczbę mnogą (nie odmieniają się tylko zapożyczenia typu секси) oraz się stopniują. Przymiotnik odmienia się na cztery niemal identyczne sposoby, w zależności od tego, czy jego rodzaj męski nie ma końcówki czy ma końcówkę (-и, -ен, -ок, -жок/-зок),
np. нов, полски, лесен, краток, низок, жежок (nowy, polski, łatwy, krótki, niski, gorący):

[th]Końcówka[/th]
   [th]r. męski[/th]
   [th]r. żeński[/th]
   [th]r. nijaki[/th]
   [th]l. mnoga[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Brak[/td]
   [td]нов[/td]
   [td]нова[/td]
   [td]ново[/td]
   [td]нови[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]-и[/td]
   [td]полски[/td]
   [td]полска[/td]
   [td]полско[/td]
   [td]полски[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]-ен[/td]
   [td]лесен[/td]
   [td]лесна[/td]
   [td]лесно[/td]
   [td]лесни[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]-ок[/td]
   [td]краток[/td]
   [td]кратка[/td]
   [td]кратко[/td]
   [td]кратки[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]-сок
-жок[/td]
   [td]низок
жежок[/td]
   [td]ниска
жешка[/td]
   [td]ниско
жешко[/td]
   [td]ниски
жешки[/td]
[/tr]
[/table]

Niestety, aby nie było tak łatwo - nie zawsze ta zasada działa, np. студен (zimny) odmienia się jak przymiotniki z końcówką zerową (студен, студена, студено, студени), podobnie zachowuje się m.in. przymiotnik висок (wysoki). Na szczęście tego typu przymiotniki rzadko się trafiają.
Przymiotniki macedońskie również otrzymują rodzajniki. Kiedy przymiotnik określa rzeczownik, to końcówka rodzajnika (taka sama jak rzeczownikowa) dodawana jest tylko za przymiotnikiem,
np. македонскиот јазик (macedoński język), темната ноќ (ciemna noc), руското знаме (rosyjska flaga), малите кученца (małe szczenięta).

Stopniowanie przymiotnika
W tym wypadku nawet szkoda robić tabelkę. Stopień wyższy tworzy się poprzez dodanie по przed przymiotnikiem (np. подобар, побрз, поспор),
a stopień najwyższy poprzez przedrostek нај (np. најдобар, најбрз, најспор), ważnym słowem będzie tutaj отколку, które używa się przy porównaniach (np. Ден е пожежок отколку ноќ - Dzień jest gorętszy od nocy)



Słownictwo
Jedzenie - Јадење
jabłko - јаболко; вишна - wiśnia; кајсија -morela
диња - dynia; лимон - cytryna; лубеница - arbuz
 малина - malina; мандарина - mandarynka; праска - brzoskwinia
 слива - śliwka; цреша - czereśnia; месо - mięso
 шунка - szynka; шкамп - krewetka; јастог - homar
 острига - ostryga; јајце - jajko; каша - kasza
 сирење - ser; зејтин - olej; путер - masło
 јогурт - jogurt; млеко - mleko; вода - woda
 сок - sok; чај - herbata; риба - ryba
 супа - zupa; домат - pomidor; кромид - cebula
 компир - ziemniak; лук - czosnek; морков - marchew
 сатата - sałata; зеленчук - warzywo; овошје - owoc


Przymiotnik - Придавка

брз - szybki ≠ спор - wolny
лесен - łatwy, lekki ≠ тежок - trudny, ciężki
мал - mały ≠ голем - duży
студен - zimny ≠ жежок - gorący
долг - długi ≠ краток  - krótki
висок - wysoki ≠ низок - niski
лош - zły ≠ добар - dobry
лев - lewy ≠ десен - prawy
гаден - ohydny ≠ вкусен - smaczny
грд - brzydki ≠ убав - ładny
македонски - macedoński; полски - polski; руски - rosyjski
 англиски - angielski; бугарски - bułgarski; албански - albański (xDDDDDDDDDDDDDDDDDD)

Zadanie
Przetłumaczyć na macedoński używając za każdym razem rzeczownik ma być określony:
Mleko nie jest zimne.
Język macedoński jest ładniejszy od języka angielskiego.
Widzę brzydkie owoce.
Oni mnie nie słyszą i nie widzą.
Czy owoc ma dobry cok?
Lewicowy człowiek jest gorszy i nie jest człowiekiem.
Krewetki są smaczne.
Lubię gorącą herbatę.
Arbuz jest lepszy od dynii.
Jeszcze sobie coś powymyślać
The following users thanked this post: Kazimierz

12
Nauka natlangów / Odp: Język macedoński
« dnia: Grudzień 24, 2017, 22:07:09 »
Македонски јазик
Лекција 2 - Сегашно време во македонскиот јазик
Dzisiaj o odmianie w czasie teraźniejszym

Rzeczownik
Zanim przejdę do budowy zdania to pokrótce opiszę macedońskie rzeczowniki, aby rozwiać większość wątpliwości, bo i dużo o nich rozpisywać się nie trzeba. Otóż, w macedońskim istnieją trzy rodzaje - męski, żeński i nijaki. Męski zazwyczaj kończy się spółgłoską, żeński na ogół przyjmuje -a, a nijaki -e lub -o. Deklinacja nie istnieje (rzeczownik ma tylko dwa przypadki: mianownik i wołacz), ale za to mamy bardzo rozbudowany system rodzajników, którymi zajmiemy się przy przymiotnikach (które także otrzymują rodzajniki). Nauka rzeczownika z rodzajnikami nie jest potrzebna.

Odmiana czasownika
Macedońskie czasowniki w czasie teraźniejszym nie mają oboczności i nieregularności (przynajmniej ja innego poza ,,być'' nie widziałem). Nie mają także bezokolicznika, który jest zastąpiony formą trzecią osobą liczby pojedynczej (np.
 јаде - jeść/[on/a/o] je). Każda końcówka w odmianie czasownika jest inna, więc w macedońskim zaimków osobowych używamy opcjonalnie (jak w polskim).

Odmiana „być”
Сум odmienia się nieregularnie, a w „bezokoliczniku” występuje jako pierwsza osoba liczby pojedynczej:
[th][/th]
   [th]
Odmiana czasownika сум[/th]
   [th][/th]
[/tr]
[tr]
   [td][/td]
   [td]L. poj.[/td]
   [td]L. mn.[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]1 os.[/td]
   [td](јас) сум[/td]
   [td](ние) сме[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]2 os.[/td]
   [td](ти) си[/td]
   [td](вие) сте[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]3 os.[/td]
   [td](тој/таа/тоа) е[/td]
   [td](тие) се [/td]
[/tr]
[/table]

Odmiana czasowników regularnych
Czasowniki dzielą się na trzy grupy w zależności od samogłoski w formie trzeciej osoby liczby pojedynczej: -a (има - mieć, гледа - widzieć, patrzeć), (рече - powiedzieć, земе - brać) lub (прави - robić, мрази - nienawidzić). Odmiana tych czasowników wygląda następująco:

[th][/th]
   [th]Grupa -a, np. нема - nie mieć|[/th]
   [th]Grupa -e, np. пее - śpiewać|[/th]
   [th]Grupa , np. оди - chodzić[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]Јас[/td]
   [td]немам[/td]
   [td]пеам[/td]
   [td]одам[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Ти[/td]
   [td]немаш[/td]
   [td]пееш[/td]
   [td]одиш[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Тој/таа/тоа[/td]
   [td]нема[/td]
   [td]пее[/td]
   [td]оди[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Ние[/td]
   [td]немаме[/td]
   [td]пееме[/td]
   [td]одиме[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Вие[/td]
   [td]немате[/td]
   [td]пеете[/td]
   [td]одите[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]Тие[/td]
   [td]немаат[/td]
   [td]пеат[/td]
   [td]одат[/td]
[/tr]
[/table]

Uwaga! Jeśli przy odmianie grupy -e w 1 os. l.p. i 3. os. l.mn. „bezokolicznik” zakończony jest na ие, to końcówki zmieniają się odpowiednio w -јам, -јат (np. пие - пијам, пиеш, пие, пиеме, пиете, пијат).

Przykłady
Дете пее. (Dziecko śpiewa)
Маж пие млеко и јаде леб. (Mężczyzna pije mleko i je chleb)
Скопје е град во Македонија (Skopje jest [są?] miastem w Macedonii

Słownictwo
Zwierzę - Животно
мачка - kot
мечка - niedźwiedź
пеперутка - motyl
морско куче - rekin
крава - krowa
бик - byk
кученце - szczenię
птица - ptak
зајак - królik
волк - wilk
змијз - wąż
кит - wieloryb
свиња - świnia
орел - orzeł
пингвин - pingwin
делфин - delfin
фока - foka
желка - żółw
пчела - pszczoła
комарец - komar
коза - koza
овца - owca
лав - lew
слон - słoń
магаре - osioł
пајка - kaczka
гуска - gęś
кокошка - kura
петел - kogut

Czasowniki - Глаголи
има - mieć
нема - nie mieć (o negacji będzie później, ta forma jest wyjątkiem)
сака - chcieć, kochać
слиша - słyszeć
гледа - widzieć
пишива - pisać
чита - czytać
зборува - rozmawiać
пие - pić
јаде - jeść
може - móc
пее - śpiewać
знае - znać
работи - pracować
стои - stać
вози - prowadzić (pojazd)
мисли - myśleć
оди - iść
прави - robić
седи - siedzieć
учи - uczyć
се вика - nazywać się (се zachowuje się, jak polskie się)

Inne
дали? - czy?
што? - co?
каде? - gdzie?
во - w
како? - jak?


Zadanie:
Przetłumaczyć na macedoński
Nie mam psa.
Koń je chleb
Pracujemy w Macedonii.
Kaliopi śpiewa w języku macedońskim.
Czy widzisz orła?
Gdzie są kogut i kura?
Idziecie czy siedzicie?
Czy możesz rozmawiać?
Ona czytają książkę.
Delfin słyszy rybę.

The following users thanked this post: Kazimierz

13
Nauka natlangów / Język macedoński
« dnia: Grudzień 19, 2017, 23:00:15 »
Македонски јазик
Лекција 1 - Азбука и изговор
W pierwszej lekcji języka macedońskiego omówię alfabet i wymowę. :)

Alfabet
Język macedoński jest zapisywany fonemiczną cyrylicą. Po za [ɫ̪] (л), [c] (ќ) i [ɟ] (ѓ) nie ma dźwięków obcych dla języka polskiego. W cyrylicy macedońskiej nie ma samogłosek jotowanych, j zapisujemy tak, jak w łacince. Jeśli ktoś nie zna cyrylicy (lub musi się zapoznać z kilkoma, rzadko używanymi znakami), to odsyłam do artykułu.

Pismo odręczne
To może być mały problem dla osób przyzwyczajonych do rosyjskiej kursywy. Macedońska różni się od niej nieznacznie, ale warto o tym pamiętać:
Spoiler
[close]

Wymowa
Jak wcześniej wspomniałem, po za [ɫ̪], [c] i [ɟ] w macedońskim dźwięki są bardzo podobne do polskiego. Występuje pięć samogłosek: a, e, i, o, u. W zasadzie jedyną ciekawostką w macedońskiej fonologii jest akcent - w wyrazach dwusylabowych paroksytoniczny (pada na drugą sylabę od końca, jak w polskim), a w wyrazach dłuższych proparoksytoniczny (pada na trzecią sylabę od końca). Do ciekawszych rzeczy dojdziemy przy gramatyce i słownictwie.

Zadanie:
Wymówić, zapisać odręcznie i zapamiętać (na następną lekcję):
јаболко - jabłko
леб - chleb
вода - woda
млеко - mleko
маж - mężczyzna
жена - kobieta
дете - dziecko
куче - pies
книга - książka
коњ - koń

wymówić i zapisać odręcznie (nauczyć się opcjonalnie):
патлиџан - bakłażan
куќа - dom
виљушка - widelec
среќен - szczęśliwy


(następne tematy będą dużo lepiej omówione, postaram się do piątku szczegółowiej opisać alfabet macedoński i wstawić drugą lekcję)
The following users thanked this post: Kazimierz

Strony: [1]