Polskie Forum Językowe

Twórczość w użyciu => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Henryk Pruthenia w Lipiec 21, 2012, 18:29:47

Tytuł: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Lipiec 21, 2012, 18:29:47
Zapadni:
Mălenkí Prínc
LEONU WERTHU

Vsě čädă, izvinice, čtóŭ sjä knigã blogodánă žěžiŝi. Iměju já cäžkjé temúk pričiny: sjé žěžíŝ jét mojí sám lučší drugóŭm vé miru. Vtorá sjá pričină: sjé žěžíŝ uměje pojác vse, dáže knigi čädoŭm tlă. Iměju teže crecä sjä pričinã: sjé žěžíŝ nájdúje sä ve Vrãskú, gžě cerpi glóŭd á chłóŭd. I nádo jegóŭ ulybíc. Jesly tá pričiny ne búdút dostóŭút - chúnno blugodám sjä knigã čädu, kakí byle jét kjegdy-to sjé žěžíŝ. Vsě žěžiŝi bjáchã kjegdy-to čädy. Chocá ne mnóŭgoj ích tóŭ póŭmni. Izměnjáju iták mojä dedikac'jã:
LEONU WERTHU,
kjegdy bjáše mălenkím žětkoŭm



Polski:
Mały Książę
LEONOWI WERTH

Przepraszam wszystkie dzieci za poświęcenie tej książki dorosłemu. Mam ważne ku
temu powody: ten dorosły jest moim najlepszym przyjacielem na świecie. Drugi
powód: ten dorosły potrafi zrozumieć wszystko, nawet książki dla dzieci. Mam też
trzeci powód: ten dorosły znajduje się we Francji, gdzie cierpi głód i chłód. I trzeba go
pocieszyć. Jeśli te powody nie wystarczą - chętnie poświęcę tę książkę dziecku, jakim
był kiedyś ten dorosły. Wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi. Choć niewielu z nich o
tym pamięta. Zmieniam więc moją dedykację:
LEONOWI WERTH,
gdy był małym chłopcem
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Lipiec 22, 2012, 19:40:44
Białochorwackii:
Malienky Kniuża
DŻLA LEONA WERTHA

Ŭídvinicie vsza czada za dikt tíj kniużki doríszłemu. Imieja vażne ku temu bídźce: tín doríszły - míj na lípszy drúg na mire. Drugí bodzíc: tín doríszły sdolín pojuć vszo, navít kniużki dżla czúd. Imieja tíż trecí bodzíc: tín doríszły naiduje sia ve France, gdzie círpi glíd i chlíd. I múszne jeho scieszyć. Jíśli te bídźce nie chvacu - chatno udiktu ta kniużka czadu, jakím byŭ kígdyt tín doríszły. Vszí doroślí byj kígdyt czadami. Chíć nie mnogo s ních o tím pomni. Smieniu wiac míj dikt:
DŻLA LEONA WERTHA,
kígdy byŭ malienkím chlípcím
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Widsið w Lipiec 31, 2012, 16:41:27
Pamiętacie pomerański?

Se princep poll
A Leon Werth
Clam perdon a tots sos enfans por dedecar equist llur a un adoll. Caip unas raxions importans por enn far: equist adoll e miu mellor ameic. Altra raxion: equist adoll po comprendre tota cosa, messem sos llurs a sos enfans. Caip allsi tercha raxion: equist adoll tropa's en sa França, u suffre de famna i de freig. I capem que consolar-lle. Si equistas raxions no son assats - dedeco volontares equist llur a un enfan, sequail equist adoll era altraveç. Tots sos adolls eran enfans altraveç. Messem que no molls lle memran. Camm donque mia dedecaxion:

A Leon Werth
quann era un por poll
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: tob ris tob w Listopad 12, 2012, 23:35:08
essat:
Qa Vaw Monja
YQ LĒON WERT

Qa'j jatāqjaq ūs joqjen vān skā arabyt ō tljen fag yq das an. Qa'j asjaq ūs bonĕn skā-pren u tlen: qa tljen das an uraq qe dz̗ēget̗ dehājel an d̗aq'aj vlo lys̗ing. Z̗a d̗od̗ skā-pren: qa tljen das an xressēkaq nomāmyt ō jowen, setyn ūs fag u's vān. Qa'j rūx asjaq ō va d̗od̗ skā-pren: qa tljen das an uraq vlo Frans, s̗er urha pĕw ā mēdĕs̗. Ā prjen dylaps qā'h kānyt qe malgor. Y us tljen skā-pren ējhē ranāt - qa'j ot̗ rem arabytjēq ō tljen fag yq vān, qe na qa tljen das an prin uriq. Us jowjen das an prin urhips se vān. Dāktēl ei dasĕ z̗owne̗haps ō tlen. Fek, qa'j antonixjaq ō arab d̗aq'aj:
YQ LĒON WERT,
s̗in qa'h uriq qe vaw vān.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: balab w Grudzień 03, 2012, 14:00:26
etiński:

etaresh mós
leonro uerthero
gardok zenrekko gabettin kuan é dígóm khadekaikkurre. kuntas hót oito gaventaren. terannia: benit díttiman khadekaikku orávanesa dunción kuana útomi. thudhennia: entun zottat díttiman khadekaikku zentírr, sénen dígám rekkokha. paudhennia: dékak díttiman khadekaikku franséi, mani rartak chathai mo kúnadi. than gavainun suruk. rangumotho utté kunciumme, bettek utté dígóm rekkoro, maisa kameisa benat díttiman khadekaikku. kameisa benat zenkhadekaikku rekkón. húri okrash ígi thenni dím rinciotakho. fattuerok hotir bettán kuana:
leonro uerthero
maison benat etaresa  shéramán

Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Widsið w Grudzień 04, 2012, 13:03:43
2.0

Ðe lýtle hértyg

To Leon Werth

Ik þigde oulle childre of forgjövnisses ðät ik ðise bóke to anum gjewoksnum drage upp. Ik häve wightige orsaken for ðät: ðis gjewouksen mín beste frônd ðär wold is. An óðer orsak: ðis gjewouksen oull - even childrebéken - forstanden kann. Ik häve swilche an þride orsak: ðis gjewouksen belíveþ in Frânkríchen and ðär þróweþ he on hungre and kalde. Swá benjuteþ he beglädung. Gif ðise orsaken ej sön gjenóg, drage ik ðise bóke gjurn to anum childe ðis gjewouksen wäs ánens upp. Âlch gjewouksen wäs ánens an child, húrðough fele ej ðät hérinneren. Swá foróðre ik mín uppdragung:

To Leon Werth
ðá he an lýtel map wäs
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Jątrzeniot w Grudzień 30, 2012, 06:07:38
Wielecki:
Målči Kňąžã
DLÅ LEONA WERTHA

Jåz bédajã pjårbåčéňé šeskå čãda za posjãcéňé té kňidži doroslému. Jåz majã wažčé dlå téwo powodë: tón dorosli jes mój nålepši na sjatë drug. Wtori powód: tón dorosli wumjaje sjarzëmjac šesko, hocbë kňidži dlå čãdóh. Jåz majã tož treci powód: tón dorosli bëdli wo Francëjé, gdze carpjë pjårz gaud jë haud. Jë treba go pocašic. Jeslë të powodë ňe wësãgają – jåz s hãcą posjãcã tã kňigã čãdë, kačim gdës bil tón dorosli. Šesci dorosli bëlë gdës čãdama. Mjëm, jëž ňejel jëz ňih wób tóm pajãtaje. Todë jåz jëzmjaňajã mojã dedikacëją:
DLÅ LEONA WERTHA,
gdë wón bil målči wotrok
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: tob ris tob w Styczeń 02, 2013, 22:12:32
Essat cyrylką (uwaga, przygotować się na szok estetyczny):

Кьа Ваў Монйа
ИЬКЬ ЛЕЁН ЎЕРТ

Кьа'й йатаькьйакь уьс йогйен ваьн скаь арабиьт оь тлйен фаг иькь дас ан. Кьа'й асйакь уьс бонън скаь-прен у тлен: кьа тлйен дас ан уракь кє дзєьгеть дегьаьйел ан дьакь'ай вло лиьсінг. Зьа дёдь скаь-прен: кьа тлйен дас ан хрессеькакь номаьмиьт оь йоўен, сетиьн уьс фаг у'с ваьн. Кьа'й руьх асйакь оь ва дёдь скаь-прен: кьа тлйен дас ан уракь вло Франс, сєр урга пъў аь меьдъсь. Аь прйен диьлапс кьаь'гь каьниьт кье малгор. Иь ус тлйен скаь-прен еьйгєь ранаьт - кьа'й оть рем арабиьтйеькь оь тлйен фаг иькь ваьн, кье на кьа тлйен дас ан прин урикь. Ус йоўйен дас ан прин ургьипс се ваьн. Даьктеьл еи дасъ зёўнеьгьапс оь тлен. Фек, кьа'й антонихйакь оь араб дьакь'ай:
ИЬКЬ ЛЕЁН ЎЕРТ,
сін кьа'гь урикь кє ваў ваьн.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: CookieMonster93 w Styczeń 03, 2013, 13:33:13
Wielecki:
Målči Kňąžã
DLÅ LEONA WERTHA

Jåz bédajã pjårbåčéňé šeskå čãda za posjãcéňé té kňidži doroslému. Jåz majã wažčé dlå téwo powodë: tón dorosli jes mój nålepši na sjatë drug. Wtori powód: tón dorosli wumjaje sjarzëmjac šesko, hocbë kňidži dlå čãdóh. Jåz majã tož treci powód: tón dorosli bëdli wo Francëjé, gdze carpjë pjårz gaud jë haud. Jë treba go pocašic. Jeslë të powodë ňe wësãgają – jåz s hãcą posjãcã tã kňigã čãdë, kačim gdës bil tón dorosli. Šesci dorosli bëlë gdës čãdama. Mjëm, jëž ňejel jëz ňih wób tóm pajãtaje. Todë jåz jëzmjaňajã mojã dedikacëją:
DLÅ LEONA WERTHA,
gdë wón bil målči wotrok


Trochę to przediakrytyzowane... :-P
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Vilène w Styczeń 03, 2013, 14:38:59
Trochę to przediakrytyzowane... :-P
Cusz, w końcu to althistoria, w której Połabianie przejęli rolę Czechów…
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: CookieMonster93 w Styczeń 03, 2013, 14:44:23
W sumie... To ma sens.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Jątrzeniot w Styczeń 03, 2013, 20:56:19
Czeski alfabet ma 15 znaków diakrytyzowanych. Wielecki - 10. Tak więc nie jest źle.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Spiritus w Styczeń 06, 2013, 17:02:30
Nhullemn Kazar
LEONHASKA WERTH

Nuu Siarrae adde au nhunillyh dan da glorium assau glonill . Nu kavae dan da subjyh generemn: glonill kan assau nemn sa likemn sa au vorck. Subje darimn:  glonill kan canau ceresen adde, bůkýyh dan nhunillyh tů – sa! Nuu kavae subje trassaemn tů! Glonill kan assau au Franze, keý bolebau faete hun brar. Nhahuppa treen saska! So subje danyh assau
non –fortablemn... Nu wit – uppa dan da gorium assau nhunill, kem assu kenhynh glonill kan. Adde au glonillyh nuhdaar assau nhunillyh kenhynh. Som  nhuhemn au su
non – semmen dan. Nuu dahhackreessae dedikate nemn:
LEONHASKA WERTH,
kenhynh assau gůl nhullemn


Póki co wersja robocza  :-\...

Link: http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=899.0  ::-)
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: tob ris tob w Styczeń 06, 2013, 18:18:39
LEONHASKA WERTH
Imię jest odmieniane, a nazwisko nie? Hmm...
Nie, tu nie było żadnej aluzji.
Ani ironii.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Борівой w Marzec 06, 2013, 15:15:24
Szybski:

Litels Küniggleggs
Leone Werthe

Echs im allas barnas serans, mis tat boch aldas achtalded. Echs hes anlädeggos häbba: sa alds mename bästame frondum in tana werälti ist. Anters anlädeggs: sa alds kann alla farstandan, ok barnas boches. Echs ok triddo anlädeggs häbba: sa alds in Franksrikka ist, änd his tar kaldam huncherumuch serit. Änd ens mot hemme bewünnan. Ebe te anlädeggos niwichs genogs sind - echs barne hwamme sa alds was, gerno achtala. Allos aldos barnes somstido wern, ak faws hera hite mimoriat. Swo echs mena achtaleggam antera:

Leone Werthe,
hwanne his litela kerelam was.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Spiritus w Czerwiec 14, 2013, 15:59:32
Pakozki:

Малахи Кназхнх
Леонхж Вертх
Сараjeв цкесцкдриеп малахиперведреп трдоссаja о патреп гиапервежоссаja. О стор, бе: о стор аиs наберсóи премлатеры велтве. Тó: о умпор цкесцкеп – тó патрдр малахипервежоссаja. Набертó: о стор Франсве, у малани!амор ут цолдор. А мумахт радиет ожосса!. Скоро о пе-стор ендор - а хмжм реп о патр маланипервежоссаja, ксхтиs стот о гиаперве кеjcx. Цкецкдр гиаперведр стотдр малахипервеs кеjсх. Мен одр екхемотдр оs. А Мисхтунг дыдысантеп сó:
Леонхж Вертх
кеjcx стот махали пантаjисцк.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Czerwiec 17, 2013, 16:59:19
Rûmănkă înzăk

MALĂ PRÎNCEPǓ
LEONU WERTHU

Sroevnaite ǔmnëe daetî, za sănctînëe sëego libra doduju. Îmaeiîn îngînëe ka
tamu povodă: sëen doduj iëet moiïme nadvînschîme prïiatelëem na svaetae. Vatoeră
povoed: sëe doduj pǔsǔmuë pǔnănt vsë, iakoej libră daetam. Îmaeiîn taj
tretëe povoed: sëen doduj naiduë sîn va Galiae, dë tarpi gloed et zîmne. Et vîno iëego
elevat. Iëli sëe povodă në împatănt - hǔtno sănctînǔn sëe liber daetu, iakăme
bă kadate sëe doduj. Ǔmnëe doduji băschîn kadăt daetam. Hota nînogo sa nihe a
tam zapǔmînaë. Ïesmaenaën vîs moej kapî:
LEONU WERTHU,
kada bă malame mǔnschikoem

Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Drukarz w Grudzień 30, 2013, 14:27:07
roterski

Malej Prinč
LÖUÅŇAVI WERTHÅVI
Jadpusťte döti, zö šam uöňavaľ tuťa knihu ďaspölöumu. Måm dōlözitej dōvåď: ten ďaspölöj ö mōj nelöpsü prüteľ. Druzöj dōvåď: ten ďaspölöj ďavedö vsöchňa påśåpiť, ďaťance i knihy přa döti. A måm östö trötü dōvåď: ten ďaspölöj bevåj ue Francöu, trpü tam hlauďam a zimou. Uelice påťröbuö, aby źa nöťďa påtösiľ. Påťuď tyťa dōvådö nösou ďastatecnöu, råď uöňuöm knihu dütöti, kterem kdysi teň ďaspölöj byľ. Vsichni ďaspölü byli nökdysi dötömi. (Ale måľakďa se na ťa pamatuö.) Mönüm svöu uöňavånü:
LÖUÅŇAVI WERTHÅVI,
töď byľ östö malem chlapčam.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Spiritus w Kwiecień 30, 2014, 13:12:19
 Pakozki1:

MAL KNĮŻ

LEONU WERTHU
Mįſįzialava  ſiskų zecįtų, cia mįvſįcichųpu tų knihų dochadó. Mypóviezi ẛreh u: tu dachad je mydruh najefẛ u ẛviata. Druh pavad: tu dachad umiam zrozumieẛ ſisko, atuż knih zecįtų. Mypavad ċreċ tuż: tu dachad je u Frįci, ze cerpi hlad a chlad. A tra ho vceſiẛ. Uſkara tu póviezi jeẛciknų, chįtnu mįvſįcinųpu tų knihų zecįtu, jak vil kuẛ tu dachad. Sisk dóſezi vij kuẛ zecįta. Chaċ malu jch o tu pamįta. Ziumiejanų įſ ma dedukazi:
LEONU WERTHU
Kuẛ vil mal ſųk.


I jeszcze alternatywny zapis cyrylicą:

МАЛ КНѦЖ

ЛЕОНУ ВЕРТГУ
Мѧсѧзялава сискѫ зетѧтѫ, тя мѧвсѧтѧхѫпу тѫ книгѫ дохадоь. Муьпоьвези срег у: ту дахад е муьдруг наефш у свѣта. Друг павад: ту дахад умям зрозумеш сиско, атуж книг зетѧтѫ. Муьпавад треч туж: ту дахад е у Фрѧти, зе терпи глад а хлад. А тра го втесиш. Ускара ту поьвези естикнѧ, хѧтну мѧвсѧтинѫпу тѫ книгѫ зетѧту, як вил куш ту дахад. Сиск доьсези вий куш зетѧта. Хач малу йх о ту памѧта. Зюмеянѫ ѧс ма дедукази:
ЛЕОНУ ВЕРТГУ
Куш вил мал сѫк.



1Nie, ten Pakozki ma wspólną z tamtym Pakozkim jedynie nazwę.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Henryk Pruthenia w Kwiecień 30, 2014, 14:39:30
Stary, nie masz w ogóle wyczucia cyrylica, naprawdę nie wpadłeś na to, że "Werth" można zapisać fonetycznie?

Uzywanie cyrylicy przez niektórych powinno być karane...
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Widsið w Kwiecień 30, 2014, 15:05:52
Takie samo przybliżenie z tego będzie, jak z każdego innego zapisu. Francuskie nazwiska nie bardzo się nadają do scyrylicowania.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Ghoster w Kwiecień 30, 2014, 15:11:22
Trochę trudno zapisać w cyrylicy tekst, który jest pisany tak poronioną łacinką. xd
A sam język po jakiejś serii germańskawych zmian fonetycznych byłby spoko.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Canis w Kwiecień 30, 2014, 16:44:23
Pakozki1:

MAL KNĮŻ

LEONU WERTHU
Mįsįzialava  ſiskų ziecįtų, cia mįvſįcichųpu tų knihų dochadó. Mypóviezi ẛreh u: tu dachad je mydruh najefẛ u ſviata. Druh pavad: tu dachad umiam zrozumieẛ ſisko, atuż knih ziecįtų. Mypavad ċreċ tuż: tu dachad je u Frįci, zie cierpi hlad a chlad. A tra ho vcieſiẛ. Uſkara tu póviezi jeẛciknų, chįtnu mįvſįcinųpu tų knihų ziecįtu, jak vil kuẛ tu dachad. Sisk dóſiezi vij kuẛ ziecįta. Chaċ malu jch o tu pamįta. Ziumiejanų įſ ma dedukazi:
LEONU WERTHU
Kuẛ vil mal ſųk.

Chłodna (hehe) ortografia, brachu.
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: Dynozaur w Kwiecień 30, 2014, 16:46:07
Pakozki1:

MAL KNĮŻ

LEONU WERTHU
Mįsįzialava  ſiskų ziecįtų, cia mįvſįcichųpu tų knihų dochadó. Mypóviezi ẛreh u: tu dachad je mydruh najefẛ u ſviata. Druh pavad: tu dachad umiam zrozumieẛ ſisko, atuż knih ziecįtų. Mypavad ċreċ tuż: tu dachad je u Frįci, zie cierpi hlad a chlad. A tra ho vcieſiẛ. Uſkara tu póviezi jeẛciknų, chįtnu mįvſįcinųpu tų knihų ziecįtu, jak vil kuẛ tu dachad. Sisk dóſiezi vij kuẛ ziecįta. Chaċ malu jch o tu pamįta. Ziumiejanų įſ ma dedukazi:
LEONU WERTHU
Kuẛ vil mal ſųk.

Hladnų pravopis, braẛe. xD

(Lól, Pies mię znindżował)
Tytuł: Odp: Mały Książę
Wiadomość wysłana przez: BartekChom w Maj 01, 2014, 16:17:19
ZMIENIONE: Miałem zrezygnować z analizy, ale jak już przez przypadek wysłałem, to dokończę.

iи (automatycznie zmiękcza)
įѧ (automatycznie zmiękcza)
eе (automatycznie zmiękcza)
aа (normalnie) я/ѣ (zmiękcza)
oо
óоь
uу (normalnie) ю (zmiękcza)
yуь
ųѫ
jй (samo)  (albo część samogłoski)
lл
rн
mм
mi (przed innymi samogłoskami) m (przed iį)м (przed samogłoskami zmiękczającymi)
nн
vв
vi (przed innymi samogłoskami) v (przed iį)в (przed samogłoskami zmiękczającymi)
zз
ż (bez samogłoski) zi (przed innymi samogłoskami) z (przed iį)ж (bez samogłosek) з (przed samogłoskami zmiękczającymi, też pośrednio)
hг
fф
sс
ẛ (bez samogłoski) ſi (przed innymi samogłoskami) ſ (przed iį)ш (bez samogłosek) с (przed samogłoskami zmiękczającymi, też pośrednio)
chх
dд
pп
tт
ċ (bez samogłoski) ci (przed innymi samogłoskami) c (przed iį)ч (bez samogłosek) т (przed samogłoskami zmiękczającymi, też pośrednio)
kк

Nie wiem jeszcze dokładnie, kiedy jest <s>, a kiedy <ſ>.

Rozumiem, że knihų/книхѫ i ziecįtų/зетитѫ to pomyłki. įſ/ѧш pewnie też. Co do ſviata/свѣта obok ẛreh/срег, mam wątpliwości.

I domyślam się, że jest więcej głosek. Na pewno [b], może jakieś zmiękczenia. I pewnie więcej samogłosek zmiękczających.

Tak?

A jak dokładnie to się wymawia i jaki jest rozwój z prasłowiańskiego?