Pisownia -our, -re – zachowana!
zachowana pisownia "ae", "oe" - zwykle skracane do "e" (jak w kanadyjskim angielskim)
-ise/-ize => zapisywane jako „-ize”
-ce/-se => w rzeczownikach „-ce” w czasownikach „-se” np. a practice/to practise
an offence/to offense
Słownictwo nowofundlandzkie różniące się od amerykańskiej angielszczyzny:
Abominable Snowman, Big Foot(US) – yeti (pl.); oprócz tych dwóch słów mówi się też: Yeti
almost, most – tylko „almost” dla znaczenia: „prawie”
football – American football (NF)
soccer – football (NF)
anesthesiologist, anesthetist - tylko anaesthetist (NF)
ankle socks, anklets, bobby sox – tylko ankle socks (NF)
pro-life (US) - pro-life, anti-abortion (NF)
counterclockwise, withershins, widdershins (US) – anti-clockwise (NF)
anywhere, anyplace (US) – tylko anywhere (NF)
eggplant (US) – eggplant, aubergine (NF), częściej: aubergine
fall, autumn (US) – fall, autumn (NF), autumn – używane dużo częściej
kickback (US) – backhander (NF)
swim trunks/Speedos (US) – trunks (NF)
black, person of color, African-American (US) – w odniesieniu do Nowofundlandczyków: black, black Newfie /blak 'nu:fi/
apartment building, apartment house, apartment complex (US) – apartment block (NF)
blush (US) (róż do policzków) – blusher, blush (NF), częściej: blusher
police officer, cop patrolman, trooper, state trooper (US) – police officer (NF), potocznie: cop
burglarize (US) – burgle (NF)
campground (US) – campground, lub częściej: campsite (NF)
rummage sale, garage sale, yard sale, flea market, swap meet (US) – garage/yard sale, flea market, rynek /ˈɹɪnɛk/* (NF) * - w odniesieniu do targu, niekoniecznie rzeczy używanych (rynek = market)
parking lot (US) – carpark (NF)
ATM, bank machine, instant teller, cash machine (US) – cash machine/bank machine (NF), ATM i instant teller są praktycznie nieużywane, choc poprawne
cigarette, smoke, cigaret (US) - cigarette, smoke (NF) – głównie pierwsze słowo
movie theater, theater, movie house (US) - movie theatre, cinema (NF)
casket, coffin (US) – coffin (NF)
silverware, flatware (US) – cutlery (NF)
pisanie dat => dzień/miesiąc/rok
śniadanie/drugie śniadanie/obiad/kolacja -> breakfast/lunch/dinner/supper
donut (US) – doughnut (NF)
soda, soft drink, pop (Midwest),soda pop, etc. (US) – soda, pop (NF)
roommate (US) – roommate – gdy dzielimy z nim/nią pokój, housemate – gdy mieszkany z nim/nią, ale nie w jednym pokoju (NF)
flavorsome, flavorful (US) - flavoursome, flavourful
soccer player (US) – footballer (NF)
goaltender (US) – goalkeeper (NF)
trucking (US) – haulage (NF)
filbert (US) – hazelnut (NF)
hiccup, hiccough (US) – hiccup (NF)
jelly – galaretka, jam – dżem
ketchup, catsup (US) – ketchup (NF)
kilometer itp. (US), kilometre (UK) – kilometre (NF)
license plate (US) - licence plate (NF)
bathroom tissue, toilet paper (US) – toilet paper (NF)
mom, mommy (US) – mom, mommy (NF)
neighbor(hood) (US) – neighbour(hood) (NF)
beeper (US) – beeper, pager (NF), częściej: pager
congress (US), parliament (UK) – parliament (NF)
sidewalk(US), pavement(UK) – sidewalk (NF)
zip code (US) – postcode (NF)
restroom, comfort station, bathroom, ladies, women’s room, men’s room (US) – washroom, men’s room, women’s room (NF)
honor itp. (US) – honour (NF)
traffic circle (US) – roundabout (NF)
trolley car (US) – tram (NF)
cart, buggy, grocery cart (US) – shopping cart / grocery cart (NF) najczęściej: pierwsze
subway (US) – metro (NF)
umbrella (US) – umbrella, paraplu /ˌpɛɹəˈpluː/ (NF)
university – uniwersytet
college – politechnika

(university =/= college wziąłem z jakiegoś kanadyjskiego dialektu ;p)
wallet, billfold (US) – wallet (NF)
whiskey (US) – whisky (NF)
Z /ziː/ (US) – Z /zɛd/ (NF)
EDIT:
/u:/ i /i:/ bezpośrednio przed samogłoską wymawia się => [uw], [ij] :-)
EDIT2:
schwa na końcu słowa wymawiane jest [ɐ]