Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi

Zaczęty przez spitygniew, Wrzesień 02, 2013, 18:05:49

Poprzedni wątek - Następny wątek

spitygniew

Cytat: http://en.wiktionary.org/wiki/beaucoupEtymology: First attested in Old French circa 1210 as biau cop[1], from biau ("beautiful") + coup ("hit, strike")

Zapraszam do podawania innych exemplorum.
P.S. To prawda.
  •  

spitygniew

Nikt się nie dorzuci?

Irlandzkie briathar "słowo" znaczyło dawniej "walka". Widać lubili rozwiązywać konflikty pokojowo.
P.S. To prawda.
  •  

Towarzysz Mauzer

rum. nişte `trochę, jakieś` < łac. nescio quid `nie wiem co`, a nie słow. ni čьto
fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`
fr. qu'est-ce que c'est `co to?` < łac.quid est ecce illum quid ecce illum est `co to oto owo jest co oto owo jest?`

Użytkownicy łaciny ludowej musieli być wyjątkowo przytrzymani.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Dynozaur

Zawsze myślałem, że to francuzkie "pas" to rozwój w stylu krok > mijać > minęło > było > nie jest > nie.

Ale nigdy się tem nie interesowałem - to była tylko taka moja własna, niepoparta niczym teoryjka.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Feles

Cytat: Towarzysz Mauzer w Listopad 26, 2013, 11:12:46
fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`
Jeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".

Do tego, co varpho kiedyś chyba fejsbóknął, a ja teraz nie mogę znaleźć:
Cytat: http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BF%E1%BD%90#Ancient_Greek
οὐ (ou)

    particle indicating negation: not, no

[...]
Etymology

Uncertain, possibly οὐκί, from *ojukid, from *(ne) oju kʷid, "not on your life". Compare Sanskrit उद् (úd), Gothic
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Silmethúlë

CytatJeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".
Nie tak do końca, przecież:
– Wcale nie.
– Wcale tak!
  •  

Ghoster

#6
[...........]
  •  

Wedyowisz

#7
Polski:

zaimek pytajny miejsca > NEG

(ściśle rzecz biorąc jest to wykształcenie nowego użycia, ale mz oddzielanie etymologii od rozwojów semantycznych w tym wątku byłoby raczej sztuczne i niepotrzebne).
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Feles

Cytat: Silmethúlë w Listopad 26, 2013, 15:16:26
CytatJeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".
Nie tak do końca, przecież:
– Wcale nie.
– Wcale tak!
Podczas gdy samo "Wcale" jako odpowiedź ma też już znaczenie negatywne.

Cytat: Ghoster w Listopad 26, 2013, 15:34:06
Plus "To jest wcale interesujące" w znaczeniu "bardzo".
Szczerze przyznam, że poza kontekstem książkowym, przestarzałym, zdziwiłbym się — łamane przez nie zrozumiał — gdybym takie coś usłyszał.

...

Na temat, francuski belgijski:
· « non peut-être », dosł ,,nie być może" — silne potwierdzenie;
· « oui sans doute », dosł. ,,tak bez wątpienia" — silne zaprzeczenie (sic!).
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Ghoster

#9
[...........]
  •  

Widsið

Cytat: tqr w Listopad 26, 2013, 19:43:08
ang. with 'z' < wiþ 'przeciwko'
Kwestia wyspecjalizowania, wiþ znaczy też "z", "ku" i "wzdłuż". Przypuszczam, że to trzecie stało się najpopularniejsze.
  •  

spitygniew

P.S. To prawda.
  •  

spitygniew

Francuskie określenie wątroby, foie, pochodzi od łacińskiego przymiotnika ficatus "z figami" - a to skrócenie pierwotnego wyrażenia iecur ficatus "wątroba nadziewana figami".
P.S. To prawda.

Widsið

*iecur ficatum. Tę etymologię dzielą wszystkie języki romańskie, cf. rum. ficat, wł. fegado, oks./kat. fetge, hiszp. higado, pt. fígado.
  •  

Wedyowisz

#14
Kojarzy mi się to z jakimś slangiem (z komponentą zabawy językiem, jak slang rymowany cockney, verlan czy šatrovački). Spokojna twoja rozczochrana.

EDIT: i wikisłownik wyjaśnia to 2x inaczej w jednym haśle, również że znaczyło to: ,,wątroba od zwierzęcia tuczonego figami". Również tutaj jest takie samo wyjaśnienie. Niech się eksperci od tuczu wypowiedzą.
стань — обернися, глянь — задивися
  •