Nowantyjskie ciekawostki kryją się póki co głównie w etymologii, ponieważ język ten ma tendencję do dziwnego wyspecjalizowywania znaczenia, często wybierając nie to, które przetrwało w większości języków romańskich. Stawia go to w pewnej bliskości do rumuńszczyzny, która też lubi sobie poszaleć. Kilka przykładów:
Liczebniki od 60 do 99 nie kontynuują oryginalnych liczebników łacińskich, są kombinacjami opartymi na dopełniaczu utworzonym od liczebnika dziesięć poprzedzonym liczebnikiem dystrybutywnym. Kolejno: sindeis < *SĒNĪ DECIS "60", sybdeis < *SEPTĒNĪ DECIS "70", obdeis < *OCTŌNĪ DECIS "80", nowdeis < *NOVENĪ DECIS "90".
algwir "pogoda" < ALGŌR "gorąco"
awsys "bez" < ABSĒNS "nieobecny"
brud "brudny" < BRŪTUS "ociężały"
cidad "społeczeństwo, klasa społeczna, stan" < CĪVĪTĀTEM "obywatelstwo, państwo"
eiridd "dziecko" < HĒRĒS "dziedzic"
heir "dzień" < FĒRIA "święto"
ies "świt" < DIĒS "dzień"
ladin "wspólny, powszechny" < LATĪNUS
lleiw "ani za dużo, ani za mało; tyle ile trzeba" < LĒGIBUS "(zgodnie z) prawem"
mains "stolica" < MANSIŌ "pałac, willa, dwór"
paisadyg "wieś" < pais + -adyg, cf. fr. paysage "krajobraz"
perd "trwonić" < PERDERE "gubić"
pord "firth, fiord" < PORTUS "przystań"
rai "bardzo" < VĒRĀCEM "zaprawdę"
sabd "miasto" < SAEPTUM "ogrodzony obszar"
salud "bezpieczeństwo" < SALŪS "zdrowie"
traballa "torturować" < *TRIPALIĀRE "torturować" > fr. travailler, hiszp. trabajar "pracować"