@Fēlēs: gdzieś widziałem podobny podział...
Dzięki za odpowiedź - chociaż bez przykładów mam problemy ze zrozumieniem (przez te wakacje moja zdolność koncentracji sięgnęła dna). Mógłbyś zilustrować sytuację w staro-grece i perskim?
W perskim wygląda to tak (nie bardzo chce mi się przeklejać z pdfu i edytować przykłady, więc napisze w pseudopolskim):
Bez "przyciągania":
kobieta-ACC [co wczoraj przyszła] widziałem
Z "przyciąganiem":
kobieta [co wczoraj przyszła] widziałem
Bez "przyciągania":
kobieta [co widziałeś] jest tutaj
Z "przyciąganiem":
kobieta-ACC [co widziałeś] jest tutaj
W grece:
z miast.DOP [które.DOP on posiada]
zamiast oczekiwanego: [które.ACC on posiada]
A te zdania typu equi to nie są takie typu "Kto dużo śpi, mało robi"? Bo tylko w nich rola rzeczownika jest w zgodzie (znaczy są podmiotami, inaczej sobie nie wyobrażam).
Tak, to jest zdanie typu equi. Inne przykłady:
Przesłuchiwałem faceta, którego złapali wczoraj. Pokazałem prezent koledze, któremu nikt nic nie podarował na święta. Spałem pod drzewem, pod którym był kiedyś Napoleon. Dopełnienie bliższe-dopełnienie bliższe, dopełnienie dalsze-dopełnienie dalsze, wyrażenie przyimkowe pod+Msc.-idem.
Np. w hebrajskim dla wielu użytkowników istnieje możliwość pominięcia pomocniczego zaimka w zdaniu podrzędnym, jeżeli fraza rzeczownikowa w zdaniu głównym jest modyfikowana przez ten sam przyimek/w tej samej roli składniowej:
Natati sefer le oto yeled [ še Miriam natna (lo) sefer]. (42)
I-gave book to same boy that Mary gave to-him book
' I gave a book to the same boy that Mary gave a book to.'
' I gave a book to the same boy that Mary gave a book to.'[/quote]
Nie chce mi się teraz i nie mam za bardzo czasu robić research nt. ergatywnych czy grzebać w artykułach, ale w językach w których ergatywność nie ogranicza się li tylko do morfologii może istnieć zakaz tworzenia zdań podrzędnych wokół argumentów innych niż absolutywny (podobnie jak języki akuzatywne mogą wykazywać preferencję do tworzenia zdań podrzędnych wokół argumentu mianownikowego). Żeby promować argument ergatywny do osi syntaktycznej stosuje się, jak wiadomo, stronę antypasywną.
E. Aldridge:
"For example, relative clauses can be formed only on
absolutives in Dyirbal. The sole argument of an intransitive verb can be relativized in
(8a). In order to relativize a transitive agent, the clause has to antipassivize, as in (8b).
Dyirbal (Dixon 1994:169-70)
(8)a. nguma
i [
ei banaga-ngu] yabu-nggu bura-n
father.Abs return-Rel.Abs mother-Erg see-Nonfut
‘Mother saw father, who was returning.’
b. yabu
i [
ei bural-nga-ngu nguma-gu] banaga-nyu
mother.Abs see-AP-Rel.Abs father-Dat return-Nonfut
“Mother, who saw father, was returning.”"
Ponadto pamiętam, że gdzieś odnotowano jakiś przypadek rozszczepionej ergatywności z ergatywnym alignmentem w zdaniach głównych, a akuzatywnym w podrzędnych (chociaż dużo częściej jest ZTCP na odwrót - ale może mi się chrzanić).
A ten chiński wygląda mi na normalne (externally-headed) zdanie podrzędne, tylko kolejność jest odwrotna niż w polskim.