Czy angielskie
I saw them playing ma coś wspólnego z łacińskim
accusativus cum infinitivo? Czy to na zasadzie jakieś kognatu czy nowszej pożyczki (jak to się ma z
ablative absolute - np.
Achilles, his eyes glazing, runs to the battle)
EDIT:
Pytałem was kiedyś o transkrypcję [eɪ] vs. [ɛj]
Ale czytam teraz
ten artykuł i jest tam fragment:
Such pronunciations clearly differ from the closing diphthongs of old R.P. with their distinctively not-quite-high endpoints [ɪ] and [ʊ]. These sound very old-fashioned, especially in final accented position, e.g. May in this 1932 newsreel clip:
A przy nim nagrania, w których rzeczywiście słychać wymowę dyftongów jako [eɪ]. Czy więc ten zapis nie jest tylko pozostałością historyczną, a dzisiejsi Anglicy wymawiają to już tak samo jak Polacy, czyli [ɛj]