Autor Wątek: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy  (Przeczytany 6864 razy)

Offline Toszczyk

  • Wiadomości: 97
Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« dnia: Styczeń 26, 2016, 23:44:00 »
Wszyscy chcą dostosowywać cyrylicę do polszczyzny. A ja poszedłbym w odwrotnym kierunku - dopasował polszczyznę do cyrylicy, np. tej rosyjskiej, jako że tylko tę cyrylicę dobrze znam. Chodzi o to, by nagiąć system fonetyczny polszczyzny tak, by bez problemów i etymologicznie można by go zapisywać cyrylicą. Przykład - oczywiście trochę niedoskonałości jest, ale o co mi mniej więcej chodzi.
W rosyjszczyźnie nie ma nosówek - zredukujmy tak jak w rosyjszczyźnie, coby problemów z cyrylicą nie było.
W rosyjszczyźnie nie ma ć i dź tylko t' i d' - zróbmy to, i tak dalej, i tak dalej.

литво! ойчизно моя! ты естесь як здрове.

иле тя треба ценить, тэн тылько ся дове,

кто тя стратил. дись пякность тву в цалэй оздобе

видзу и описую, бо тускня по тобе.

 
панно сьвята, цо ясней брониш частоховы

и в острей сьветиш браме! ты, цо грод замковы

новогродзки охраняш з его верным людэм!

як мне децко до здровя повротилась цудэм
« Ostatnia zmiana: Styczeń 26, 2016, 23:47:07 wysłana przez Toszczyk »
biotechnolog, chórzysta, miłośnik oper i muzyki baroku
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #1 dnia: Styczeń 27, 2016, 16:03:55 »
No i już się dałem nabrać. Zrozumiałem "panno świata", a nie "panno święta". Etymologia aż za daleko poszła. Aż mnie kusi powstawiać te jusy cerkiewnosłowiańskie zamiast nosówek. Poza tym jest kilka nieścisłości i błędów z użyciem э i е, no i Rosjanie nie mają дз.

Tak ogólnie przypomina mi to wszystko średniowieczną zabawę z pisownią polską w niesamowite kombinacje.

« Ostatnia zmiana: Styczeń 27, 2016, 16:09:21 wysłana przez Obcy »
Mogę mieć swój własny głupi podpis nawet wtedy, gdy mam bana.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #2 dnia: Styczeń 27, 2016, 17:11:02 »
Też kiedyś miałem zbliżony pomysł: żeby zrobić „wschodniosłowiański polski”, czyli język ze wschodniosłowiańskimi cechami fonetycznymi jak np. pełnogłos oraz gramatyką, a czysto polskim słownictwem (dostosowanym fonetycznie). Trochę jak ukraiński, ale bardziej.

Wyglądałoby to m/w tak:

Литво, отчизно моя, ты — как здоровье,
Еле тя тереба ценить, той только довестся
Кто тя стратил. Днесь пекность твою в целой оздобе
Вижу и описую, бо тоскню по тебе.

(tak, regularnie powinniśmy mieć **piekny, tesknić; po słowacku pekný, teskniť)
« Ostatnia zmiana: Styczeń 27, 2016, 17:26:40 wysłana przez Wedyowisz »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Vilène

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #3 dnia: Styczeń 27, 2016, 17:34:31 »
Też kiedyś miałem zbliżony pomysł: żeby zrobić „wschodniosłowiański polski”, czyli język ze wschodniosłowiańskimi cechami fonetycznymi jak np. pełnogłos oraz gramatyką, a czysto polskim słownictwem (dostosowanym fonetycznie).
Ja robiłam coś podobnego, tylko tu akurat słownictwo było wschodnie, a cechy polskie.

EDIT: wersja cyryliczna podlinkowanego:

Во҄вца̀, кото́ро҄й небы́ло во́лны, о҆уви́дѣла ко́ней: водо́нъ – тѭгнѫ́лъ тѭ́жкы во҄зъ, водо́нъ – вели́коѭ но́шѭ, водо́нъ – ши́бко не҄́слъ человѣ́ка. Во҄вца̀ сказа́ла ко́нꙗмъ: «Гори́тъ моѐ се́рдце, коды̀ ви́джѭ, что человѣ́къ о҆управлꙗ́етъ ко́ньми». Ко́ни сказа́ли: «Сло́ухай, во҄вцо̀, на́ше се́рдце гори́тъ ѿ о҆уви́дѣнного: человѣ́къ, господи́нъ, зъ вове́че҄й во́лны дѣ́лаетъ собѣ̀ но́воѭ те́плоѭ воде́жѭ; а҆ о҆у вове́цъ невостае́тъсѭ во́лны». О҆услы́шꙗвши во́то, во҄вца̀ побѣжꙗ́ла въ по́ле.
« Ostatnia zmiana: Styczeń 27, 2016, 21:45:40 wysłana przez Vilène »
 

Offline BartekChom

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #4 dnia: Październik 10, 2020, 15:16:07 »
Niby ciekawy pomysł, ale właściwie polski można też naciągnąć do pisowni i wymowy niemieckiej i przynajmniej nie będzie kłopotu z tym, że jak wszystko dopasujemy, to wynik trudno będzie odróżnić od prawdziwego niemieckiego:

Litwe, Ojtschisne moje, ti jestes jak Sdrowie.
Ile tie triebe zenit, ten tilke sie dowie,
kto tie stratil. Dis Pieknost tve we zalej Osdobie
wide i opisuje, bo tesknie po tobie.

Panne Swiete, zo Jasnej bronisch Tschestochovi
i we Ostrej swietisch Bramie! Ti, zo Grod samkowi
nowogrodki ochraniesch se jege wiernim Ludem!

/Iitv@ | ojt_SIzn@ mOj@ | tI jEst@s jak zdR\Ovi: ||
il@ ti: tR\i:b@ zEnIt | t@n tIlk@ zi: dOvi: |
ktO ti: StR\atIl || dIs pi:knOst tv@ w@ t_sal@j OzdObi: |
vId@ I OpIzUj@ | bo tEskni: pO tObi: ||

pan@ zvi:t@, zO jazn@j bR\OnIS t_SEstOxOvI |
I v@ Ostr@j zvi:tIS bR\ami: || tI | t_sO gR\Ot zamkovI
nOvOgR\OtkI oxR\ani:S z@ jEg@ vi:R\nIm lUd@m/
 

Offline BartekChom

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #5 dnia: Październik 10, 2020, 15:19:53 »
Ożeż. /lItv@/, nie /Iitv@/.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 742
  • Pochwalisze: 274 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #6 dnia: Październik 11, 2020, 19:53:18 »
>2k20
>używanie X-SAMPY


Szanuję Cię, chłopie, i cieszę się z Twojego powrotu, no ale zmiłuj się xDDDDDDDDDDD

Czasy, kiedy o somięzach rozprawiano na usenetowych grupkach bezpowrotnie minęły, a X-SAMPA jest ich niechlubnym reliktem. Lubię retro-nostalgję, no ale to akurat była patologja wynikająca z ograniczeń technicznych, a nie żadna tradycja xD
« Ostatnia zmiana: Październik 11, 2020, 20:04:00 wysłana przez Dynozaur »
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jestem Wendem, więc mam obowiązki połabskie. Są one tym większe, im więcej morskich piesów panoszy się we Wielkiej Wodzie.
 
Pochwalili: 커래얟쓰, barthlome

Offline BartekChom

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #7 dnia: Październik 12, 2020, 20:03:45 »
Skoro Ci zależy

/lɪtvə | ɔjʧɪznə mɔjə | tɪ jɛstəs jak zdʀɔvi: ‖
ilə ti: tʀi:bə zɛnɪt | tən tɪlkə zi: dɔvi: |
ktɔ ti: ʃtʀatɪl ‖ dɪs pi:knɔst tvə wə ʦaləj ɔzdɔbi: |
vɪdə ɪ ɔpɪzʊjə | bo tɛskni: pɔ tɔbi: ‖

panə zvi:tə, zɔ jaznəj bʀɔnɪʃ ʧɛstɔxɔvɪ |
ɪ və ɔstrəj zvi:tɪʃ bʀami: ‖ tɪ | ʦɔ ɡʀɔt zamkovɪ
nɔvɔɡʀɔtkɪ oxʀani:ʃ zə jɛɡə vi:ʀnɪm lʊdəm/

Tak naprawdę problem w tym, że wciąż nie mam lepszego sposobu na używanie MAFu niż użeranie się z tablicą znaków.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 848
  • Pochwalisze: 209 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #8 dnia: Październik 12, 2020, 21:41:35 »
IPA Keyboard, nie musisz dziękować.

Offline Pluur

Odp: Dostosowanie polszczyzny do cyrylicy
« Odpowiedź #9 dnia: Październik 12, 2020, 21:54:30 »