Які гэта быў яцьвяскі тэкст? Яцьвяская мова ёсьць мёртвая таму дзе ты яго прачытаў?
Jaki to był jaćwieski tekst? Język jaćwieski jest martwy więc gdzie go przeczytałeś?
«Laban vakran! Majas emenis esti Edwardas. As asmu peisotunas ir as buvina en Sūdavai»
Текст недовгий, правда, але було мені приємно вдивитися, що можу зрозуміти таку незвичайну мову.
Tekst niedługi, racja, ale było mi miło zdziwić się, że mogę zrozumieć taki niezwykły język.Для мяне нім мовы большай падобные тым простай іх вучыцца. Яўна не для каждага гэтак ёсьць. :v
Dla mnie nim języki są bardziej podobne tym łatwiej się ich uczyć. Widać nie dla każdego tak jest. :v
Ні, ну я згоджуваюся, що ліпше знати близьку мову ніж не знати. Я кажу, що це перешкоджає, коли хочеш розмовляти чи хоча писати правдивою українською чи другою мовою, а не якимсь польсько-українським суржиком. Один плюс такий, що від самого початку розумієш писаний говір.
Nie, ja się zgadzam, że lepiej znać blizki język niż nie znać. Mówię, że to przeszkadza, kiedy chcesz mówić czy chociaż pisać prawdziwym ukraińskim czy innym językiem, a nie jakimś polsko-ukraińskim surżykiem. Jeden plus jest taki, że od samego początku rozumiesz język pisany.Am auzit odată, că cel mai ușor e să înveți o limbă străină care aparține aceleiași familiei, dar nu aceluiași grup ca limba ta maternă, și să urmezi cu limbile legate strâmt cu ea.
Słyszałem kiedyś, że najłatwiej jest się nauczyć języka obcego, który należy do tej samej rodziny, ale nie do tej samej grupy, co język ojczysty i dalej poznawać kolejne blisko z nią spokrewnione.
Може й це правда, але завше трудно почать навку мов другій мовній групи, а учачи мову одній що рідна групи, можна зрозуміти свою мову й побачити річі, котрих раніше не помічалося. Видати, звідки взялися слова нашій мови, зовсім інакше бачиться на граматику. Або це я попросту не можу окрім слов'янських світу побачити…
Może i to jest prawda, ale zawsze trudno zacząć naukę języków drugiej grupy językowej, a ucząc się języka tej samej grupy co ojczysty, można zrozumieć swój język i zobaczyć rzeczy, których wcześniej się nie zauważało. Widać, zkąd wzięły się słowa, całkiem inaczej patrzy się na gramatykę. Albo to ja po prostu nie mogę prócz słowiańskich światu zobaczyć…І так, я б теж був рад, як би будь-хто мене поправляв.
Таk, też cieszyłbym się, gdyby ktoś mnie poprawiał.