Zimny:
Velibądopad (
Giraffa camelopardalis) – je velij oſųſici iz velibądopadityjə ċeljadi. Obvitaje ona Jahricį.
Kotopad (
Acinonyx) – je rod lovęci oſųſici iz kotovityjə ċeljadi (
Felidae). Se zvərę obvitaje Jahricį be Jaſį.
Səveriſkų Jeleni (
Rangifer tarandus) – je drbiſkų oſųſici iz jelenityjə ċeljadi (
Cervidae). On obvitaje, ſrədi drug, daljeſəveriſko bezdrəveſje, vyjimum Svəji.
Srna (
Capreolus) – je rod drbiſkųh oſųſici iz jelenityjə ċeljadi (
Cervidae). Ona obvitaje, ſrədi drug, Kaẛuby.
Etymologje "dziwnych" (lub ciekawych/nieoczywistych) słów:
- Velibądopad ("żyrafa") – kalka greckiego καμηλοπάρδαλις, znanego z Biblji. Zainspirowane wujkowym (chyba?) wielbłądopardem. Sufiks -pard -> -pad drogą adideacji do "padania".
- Oſųſici ("ssak") – od ſųs "cycek, sutek" (związane ze "ssaniem"), odpowiednik naszego "oseska".
- Ċeljadi ("rodzina [zool.]") – kognat naszej "czeladzi", w znaczeniu ludzkim dla "rodziny" używa się słowa ſəmi. Słowo "ċeljadi" ma też odniesienie do ludzi, ale wówczas oznacza "służbę domową".
- Obvitati ("zamieszkiwać") – wym. obitati, por. rus. обитать (ob- + witać).
- Jahricij ("Afryka") – z grec. Ἀφρική, por. scs. Африкїіа. Zbitka -fr- -> -hr- (regularne), prejotacja częsta w starych zapożyczeniach. To samo z Azją (Jaſij).
- Kotopad ("gepard") – kalka włos. gattopardo, grec. γατόπαρδος, analogicznie do słowa na żyrafę.
- Drbiſkų ("lądowy") – przym. od drba ("stały ląd"), z PS *dьrba, znane w ruskim дерба "dziewiczy ląd, świeżo zaorana ziemia". Jest to kognat m.in. angielskiego turf.
- Bezdrəveſje ("tundra") – dosł. "bezdrzewie", od braku drzew, charakteryzującego tundrę.
- Vyjim ("przykład") – od "wyjmania". W adwerbjalizowanym narzędniku oznacza "na przykład".
- Svəja ("Szwecja") – ze staroruskiego Свѣя