Autor Wątek: Król i Bóg  (Przeczytany 1172 razy)

Offline Julia

Król i Bóg
« dnia: Grudzień 14, 2019, 22:42:35 »
Nie wiem czy jest już taki wątek, ale...

Był sobie król. Był bezdzietny. Chciał mieć syna. Poprosił kapłana: „spraw, by urodził mi się syn!”. Kapłan powiedział do króla: „módl się do boga Pioruna”. Król podszedł do boga Pioruna , by pomodlić się do niego. „Usłysz mnie, ojcze Piorunie!”. Bóg Piorun zstąpił z nieba. „Czego chcesz ode mnie?”. „Chcę mieć syna”. „Niech więc się stanie”, powiedział promienny bóg Piorun . Żona króla urodziła syna

Faus goj Faudh
Faus tafenn. Tafenn otirlenetye. Anatirfa ketyan wixæ. Faudhausfa ketvert: “Retæ ser anatir nan kayra yanla!”. Tafaus ketjüther faudhus: “Talfaudh Talingai kayra rræ!”. Talfaudh Talingai tavairak faus, ser Tek erræ. “Xavas Ingai, ænsæ na!”. Eteuralwol taræns tibrille Faudh Ingai. “Akarok na kan?” “Anatirfø kan wixæ” “Erra kayra ojangurenik”ketjüther tibrille Faudh Ingai.  Anatirfæ ketyan iespeya fausfø.

Słownictwo:
Spoiler
[close]
 

Odp: Król i Bóg
« Odpowiedź #1 dnia: Grudzień 22, 2019, 11:32:50 »
Arbastyjski:

Apsavvus á aps

Ett espiso apsavvus. Av olmíopiso ên peroes. Av vellédiso at mío ammío. Av normôsíos choverían: „Dervet, otirs ammío chorévra tra e’iam!”. Choverían parlaréd tra apsavvusáu: „Precertis tra apsáu Fêpossom”. Apsavvus avanteréd tra apsáu Fêpossom, otirs at preceríu tra ôr. „Cisseret iam, patrian Fêpossom!”. Aps Fêpossom neravanteréd af Napsôal. „Qe so vellé por iamáu?”. „Io vellé at mío ammío”. „Tis ett es” - fosuod aps Fêpossom parlaréd. Acla entrô apsavvus choréd ammío.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 22, 2019, 11:40:40 wysłana przez Mônsterior »
 
Pochwalili: Julia

Offline CivilixXXX

  • نجلن وتست فرم
  • Wiadomości: 249
  • Pochwalisze: 78 razy
  • Konlangi: Tadiracki, Kawski, Ziamański, Nâpâsei, Alpejski, Ippoński, Suchy.
Odp: Król i Bóg
« Odpowiedź #2 dnia: Grudzień 25, 2019, 14:31:41 »
Pöleg Spra
Es was ein küneng der hat dü kind nüet. Er wölt ein kind haben. Er bat den kneiz: "loes i ein kind haben!" Der kneiz spreit zue des küneng: "Müdl die zue der Bog Püren" Der küneng giet zue der Püren für dü moedl zu sien: "Hoer mie, Fater Püren" Bog Püren tret os seim rof. Er spreit: "Was wüls dau fon mir?" Küneng sagt: "I wül ein sin haben" Prömeg Püren sagt: "Las es ist.". Ünt dü künengs ßon ein sin bert.
مرگ بر آمريكا
 

Offline Kazimierz

Odp: Król i Bóg
« Odpowiedź #3 dnia: Grudzień 25, 2019, 16:39:38 »
Cytuj
"Müdl die zue der Bog Püren"

To już widzę, dlaczego "polski" xDDDD