Minińdza
Szīguv, Dudū.
Wi mitiār, asz bagdūd rīmvu paćāńinhar
ahūggaz.
Cza mōwdaz, (addāv) vivbā gāmńiszaz.
szigu - witać, witaj
wi - dwa
mita - minuta (za minutę to mitār, czyli dosłownie na minutę.
asz - to, ten
bagdu - pokój, mieścić w sobie
rimvu - powietrze
paćanha - wypompować, ćanha - pompować, pompa
hugga - umrzeć, śmierć
cza - partykuła niepewności
mowda - przeżyć
dda - musieć
vivba - zagadka
gamsza - rozwiązać, rozwiązanie
Więc w dosłownym tłumaczeniu:
Witaj, Dudu.
Dwie minuty.na, ten pokój.w powietrze wypomopowane.(stanie się).(tak, że)
ty.umrzesz
Może przeżyjesz, (musisz) zagadkę rozwiążesz.(co będzie przyczyną)
Musisz dałem w nawiasie, bo potrzebne jest tylko jeśli ma ono oznaczać jakiś przymus, a nie wprowadza warunek sine qua non.