Autor Wątek: Witaj, Dudu!  (Przeczytany 3028 razy)

Offline Noqa

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #15 dnia: Kwiecień 30, 2012, 23:39:19 »
Minińdza

Szīguv, Dudū.
Wi mitiār, asz bagdūd rīmvu paćāńinhar
ahūggaz.
Cza mōwdaz, (addāv) vivbā gāmńiszaz.

szigu - witać, witaj
wi - dwa
mita - minuta (za minutę to mitār, czyli dosłownie na minutę.
asz - to, ten
bagdu - pokój, mieścić w sobie
rimvu - powietrze
paćanha - wypompować, ćanha - pompować, pompa
hugga - umrzeć, śmierć
cza - partykuła niepewności
mowda - przeżyć
dda - musieć
vivba - zagadka
gamsza - rozwiązać, rozwiązanie

Więc w dosłownym tłumaczeniu:
Witaj, Dudu.
Dwie minuty.na, ten pokój.w powietrze wypomopowane.(stanie się).(tak, że)
ty.umrzesz
Może przeżyjesz, (musisz) zagadkę rozwiążesz.(co będzie przyczyną)

Musisz dałem w nawiasie, bo potrzebne jest tylko jeśli ma ono oznaczać jakiś przymus, a nie wprowadza warunek sine qua non.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 437
  • Thanked: 88 times
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #16 dnia: Kwiecień 30, 2012, 23:50:40 »
Czemu Dudū?

Offline Noqa

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #17 dnia: Maj 01, 2012, 00:08:47 »
Przez makron oznacza się akcent, pełniący funkcję gramatyczną.

Szīguv Dudū. - Witaj, Dudu (Dudu jest dopełnienie, coś jak: wita się Dudu)
Szīguv Dūdu. - Wita Dudu. (Dudu jest podmiotem)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 437
  • Thanked: 88 times
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #18 dnia: Maj 01, 2012, 00:24:35 »
Aha...
Fajne.

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 119
  • Thanked: 19 times
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #19 dnia: Maj 01, 2012, 10:55:34 »
Hellingijø

Weljakwumanðiz Dudu i.
[witany Dudu jesteś]

In arþeroz minuðaz ho iraz ut þow hurïz anterø.
[w drugiej minucie powietrze z pokoju wypompowane(będzie)]

Anði þu ofoþezu.
[i ty umrzesz]

Furi þinaz biziz, þu andswarjan þo redifuragaz motiza.
[dla twojego życia, ty odpowiedzieć zagadkę musisz]
« Ostatnia zmiana: Maj 06, 2012, 20:04:35 wysłana przez tqr »
 

Offline Vilène

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #20 dnia: Lipiec 03, 2012, 21:55:35 »
Po lędzku:

Witej, Dudu!
Za dwie minúty z tej izby bodzie wypumpowaný wzduch
A ty umrész
Aby preżyc – musísz rozrészyc zágado
 

Offline Ghoster

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #21 dnia: Lipiec 03, 2012, 23:04:21 »
Cytuj
Przez makron oznacza się akcent, pełniący funkcję gramatyczną.
A co, gdyby imię miało tylko jedną sylabę?
 

Offline Widsið

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #22 dnia: Lipiec 04, 2012, 09:56:24 »
2.0
Welkumen, Dudu! (Dodú, jeśli chcemy przybliżyć wymowę)
In to minuten þarf ðu lyft fram ðisne rúm útgjepumpt belíven,
And þú þarfst stjurven.
To overleven móst þú anum râdsle answeren.
 

Offline Rémo

  • Wiadomości: 986
Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #23 dnia: Lipiec 04, 2012, 10:16:36 »
Witaj, Dudu!
Za dwie minuty z tego pokoju zostanie wypompowane powietrze
I ty umrzesz
Aby przeżyć – musisz rozwiązać łamigłówkę

Hesôl Dudu!
Ih tix ménoteϖ ceeqile unô Brettôf erue etsô vaty lérvegû
É sailly'to estô se
Be lique - Kune krequ'to puvléq
Pozdrawiam! :)
 

Offline Noqa

Odp: Witaj, Dudu!
« Odpowiedź #24 dnia: Lipiec 09, 2012, 23:25:36 »
Cytuj
Przez makron oznacza się akcent, pełniący funkcję gramatyczną.
A co, gdyby imię miało tylko jedną sylabę?

Wtedy dodana mu będzie końcówka. Wyjąwszy wyjątki (inwentarz gramatyczny i parę specjalnych czasowników) wszystkie słowa w minindza muszą mieć jedną z iluś tam końcówek.
Dawno temu te końcówki coś znaczyły, dziś doda się albo jedną z tych najbardziej uniwersalnych, albo taką, która jest brzmieniowo najbliższa tej jednej sylabie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.