Myślałam, żeby wykorzystać/przerobić listę stąd
http://dnd.polter.pl/Imiona-drowow-c22929 - listę sama tłumaczyłam na polski.
Tzn. coś takiego trochę, jak w japońskim - że dana sylaba znaczy coś konkretnego. Np.
alak zawsze znaczy pierwszy.
dhaun zawsze znaczy trucizna itp, itd.
Imiona musiałyby być jakoś oznaczone, żeby się odróżniały od słów w takim razie.
Na razie mam tylko zanotowane, że liczba mnoga tworzona jest przez dodanie
lil przed słowem. Rzeczowniki/przymiotniki wyglądają tak samo. Słowa na określenie ludzi (typu "wojownik") są tworzone na zasadzie rzeczownik + spacja + postpozycja
in.
P.S. Dzięki za poprawienie czytelności posta.