Ano, śmiesznie to brzmi xd
Ale, żeby nie było, лед w macedońskim także istnieje i jest niewiele rzadziej używane od мраз.
Ogólnie мраз to będzie lód bardziej w sensie naturalnego lodu/lodowca (sam мраз to synonim lodowca), zatem oczywiste będzie sformułowanie typu топење на арктичкиот мраз. Natomiast jeśli chodzi o lód spożywczy, to мраз i лед są używane zamiennie, więc kostka lodu to może być zarówno śmiesznie brzmiąca коцка мраз, jak i коцка лед.
No i ogólnie odnoszę wrażenie, że лед to kolejny z serbizmów djalektu skopskiego, więc chyba z literackiego punktu widzenia мраз w macedońskim jest lepsze, nie zmienia to faktu, że ponad 50% Macedończyków i tak używa tego wymiennie, bo ponad 50% mówi tymi serbizującymi djalektami z Skopja.
EDIT: Macedonka z Ochrydy twierdzi, tak, jak ja napisałem powyżej, ale już Macedończyk z Skopja nie widzi różnicy między лед a мраз xDD