Ja bym do tego podszedł w ten sposób:
czeski: Vítejte ve Wikipedii, internetové encyklopedii, kterou může každý upravovat.
białoruski: Вітаем у Вікіпэдыі, вольнай энцыкляпэдыі, якую можа рэдагаваць кожны.
Czesi próbują mówić po białorusku: Vítejte ve Wikipedii, internetové encyklopedii, jakou může kažný redagovat.
Białorusinie próbują mówić po czesku: Вітаем у Вікіпэдыі, свободнай энцыкляпэдыі, ктэрую можа управаваць кожды.
(Próbują mówić, zmieniając tylko słownictwo. Treść, gramatyka i fonetyka zostaje.)
Chociaż nie wiem, czy to by było najbardziej naturalne dla Czechów i Białorusinów.