Autor Wątek: Etymologijni szujodruhowie, czyli fałszywe kognaty  (Przeczytany 114787 razy)

Offline Vilène

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #195 dnia: Czerwiec 15, 2013, 23:05:12 »
Właściwie podejrzewałem od pewnego czasu: ang. stud i student
Podejrzliwyś jak Stirlitz :P.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #196 dnia: Czerwiec 15, 2013, 23:38:34 »
Na swoje usprawiedliwienie podam tylko, że stud naprawdę narzuca się jako skrócenie student. Człowiek zwykle się aż tak z początku nie zagłębia w leksykę związaną z rozpładniczami :P
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Vilène

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #197 dnia: Czerwiec 17, 2013, 15:44:23 »
pol. dupa ~ szkockie doup „dupa”
 

Offline Todsmer

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #198 dnia: Czerwiec 17, 2013, 16:44:13 »
day - dzień

Chyba że już było.
 

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #199 dnia: Czerwiec 17, 2013, 16:49:06 »
węg. sajt `ser` ~ pn. ang. shite `gówno`
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #200 dnia: Czerwiec 17, 2013, 18:09:15 »
Eeee, to jest etymologijny szujodruh? To można w ogóle podejrzewać, że węgierski ser i angielskie gówno mają jednakową etymologię?
 

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #201 dnia: Czerwiec 17, 2013, 18:24:19 »
W ścisłym słowa znaczeniu nie jest, ale ja zawsze miałem niepokojące podejrzenia kupując sajtos pogácsę.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline Feles

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #202 dnia: Czerwiec 24, 2013, 18:44:43 »
Alszo, dżast pro forma, kilka szujodruhów, które przewinęły się były na węgielskim ZBB:
(Jeśli któreś się już tu pojawiły, to przepraszam.)

bułg. čičo "stryj"; p-ural. čečä "wuj"

niem. naß "mokry"; montana salisz nas (ts.)

węg. fiú "chłopiec, syn"; rum. fiu "syn"

ang. dog "pies"; mbabaram dog (ts.)

szw. ej "nie"; fiń. ei (ts.)

hiszp. el (określoność); arab. al-, dial. el- (ts.)
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline Fanael

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #203 dnia: Czerwiec 24, 2013, 19:09:32 »
Polskie ciocia i tureckie dialektalne çiçe (to samo).
 

Offline Hapana Mtu

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #204 dnia: Czerwiec 30, 2013, 12:45:49 »
Polskie kajak i tureckie kayık 'łódka'.
Żeby było zabawniej kayak oznacza w tureckim 'narty'.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
 

Offline Noqa

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #205 dnia: Czerwiec 30, 2013, 13:09:34 »
hiszp. coche i mand. chē - oba "samochód"
hiszp. calle /kaʎe/ i mand. jiē /dʑe/ - oba "ulica"
hiszp. lluvia /ʎuβja/ i mand. /y/ - oba "deszcz"

Miałem nawet kiedyś pomysł, aby spreparować wspólnego przodka dla hiszpańskiego i chńskiego, na podstawie takich podobieństw.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Feles

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #206 dnia: Czerwiec 30, 2013, 20:55:06 »
Polskie ciocia i tureckie dialektalne çiçe (to samo).
To może jeszcze mandaryńskie jiùjiù "wujek"?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #207 dnia: Lipiec 01, 2013, 12:15:03 »
A może rosyjskie дядя i pierdylion innych „gaworzennych” terminów pokrewieństwa?
стань — обернися, глянь — задивися
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #208 dnia: Lipiec 01, 2013, 12:39:49 »
Polskie ciocia i tureckie dialektalne çiçe (to samo).
To może jeszcze mandaryńskie jiùjiù "wujek"?

Mandaryński rozróżnia wujka i ciocię?
 

Offline Noqa

Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli false friends
« Odpowiedź #209 dnia: Lipiec 01, 2013, 15:42:13 »
Rozróżnia starszego brata ojca, młodszego brata ojca, żonę starszego brata ojca, żonę młodszego brata ojca, starszą siostrę ojca, jej męża, młodszą siostrę ojca, jej męża, w dużym stopniu też dzieci ich wszystkich, brata matki, żonę brata matki, siostrę matki, męża siostry matki.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.