Autor Wątek: Etymologie w polskim  (Przeczytany 159890 razy)

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #225 dnia: Lipiec 31, 2012, 18:27:29 »
Cudzysłów był takim od urodzenia czy też zaczynał jako cudzysłowo? (co by wyjaśniało popularność formy "w cudzysłowiu")
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #226 dnia: Lipiec 31, 2012, 18:58:40 »
Wg słownika etymologicznego Andrzeja Bańkowskiego "(znak) cudzy(ch) słów" > "cudzysłów" ale trochę to łopatologiczne, nie wiem czy możne temu ufać...

A ta forma "cudzysłowiu" to chyba po prostu wynika ze zmieszania dawnych wygłosowych labialnych miękkich z twardymi. Wygłosowe w w niektórych wyrazach jest odmieniane miękko a w niektórych twardo i w tym przypadku ludzie intuicyjnie potraktowali to w jako miękkie... Nie wiem, tak sobie to tłumaczę.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #227 dnia: Lipiec 31, 2012, 21:58:40 »
Bo ja się zastanawiam czy to aby nie mogłaby być forma "w dwóch cudzysłowach", czyli miejscownik od "cudzysłowo" w liczbie podwójnej. Bo tak to wygląda: między dwoma znakami.

Hmm? "cudzysłowiu" i "cudzysłowie" oba mają miękkie w.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #228 dnia: Lipiec 31, 2012, 22:06:37 »
Cytuj
"cudzysłowiu" i "cudzysłowie" oba mają miękkie w.

Ale mi chodzi o odmianę miękką, gramatykę a nie fonetykę. "cudzysłów" - "cudzysłowem" tak jak "Kraków" - "Krakowem". Formy "cudzysłowiem", "cudzysłowiu" sugerują historycznie miękkie w.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 742
  • Pochwalisze: 276 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #229 dnia: Sierpień 01, 2012, 08:19:07 »
Ale mi chodzi o odmianę miękką, gramatykę a nie fonetykę. "cudzysłów" - "cudzysłowem" tak jak "Kraków" - "Krakowem". Formy "cudzysłowiem", "cudzysłowiu" sugerują historycznie miękkie w.

"W Krakowiu" ma ponad 2500 wyników w Brylach, lol.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jestem Wendem, więc mam obowiązki połabskie. Są one tym większe, im więcej morskich piesów panoszy się we Wielkiej Wodzie.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #230 dnia: Sierpień 06, 2012, 13:36:56 »
"W Krakowiu" ma ponad 2500 wyników w Brylach, lol.
A ja niedawno słyszałem coś odwrotnego: (mały chłopczyk do kolegi) "nie będę za tobą gonił po całym Bytomu!".
P.S. To prawda.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #231 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:39:03 »
Jak pudding dał budyń?
P.S. To prawda.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #232 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:50:04 »
A co w tym niezwykłego?
/u/ pewnie pod wpływem pisowni, do /ng/ najbardziej podobnym jest /ń/, /i/ po /d/ przeszło w /y/, bo to praktycznie są alofony.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #233 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:51:07 »
A co w tym niezwykłego?
/u/ pewnie pod wpływem pisowni, do /ng/ najbardziej podobnym jest /ń/, /i/ po /d/ przeszło w /y/, bo to praktycznie są alofony.
No a /b/ zamiast /p/, mądralo?
P.S. To prawda.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #234 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:53:12 »
Jak pudding dał budyń?

Nie wiem, ale oddawanie /ŋ/ przez /ȵ/ jest dość interesującą ideą. Pomyśleć: roumiń, strońmen...

A wahania dźwięczności, nieraz przez cały wyraz, się w polskim zdarzają: babrać~paprać, skrzypieć~zgrzypieć, drzazga~trzaska, bluzgać~pluskać, pryskać~bryzgać, kokot~kogut i inne.
« Ostatnia zmiana: Sierpień 12, 2012, 17:58:42 wysłana przez pittmirg »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #235 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:00:55 »
Dla mnie jest właśnie najnaturalniejsze, w każdym razie w pozycji końcowej. (I tak zrobiłem sobie w paryskim)
Być może przodkowie podzielali moje wrażenia akustyczne. (ale artykulacyjnie też mu dosyć niedaleko)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 848
  • Pochwalisze: 209 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #236 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:22:00 »
W jednéj transkrypcji chińskiego do rosyjskiego było chyba /ng/ jako «нь» (dlatego jest инь янь)

Offline Vilène

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #237 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:26:37 »
W jednéj transkrypcji chińskiego do rosyjskiego było chyba /ng/ jako «нь» (dlatego jest инь янь)
Nope. Było /ŋ/ jako нъ (później była rewolucja i twardy znak został obalony) i /n/ jako нь. Stąd w polskim renshen jako „żeńszeń”.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 848
  • Pochwalisze: 209 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #238 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:42:05 »
Tak, masz rację. Teraz przejrzałem swój samouczek chińskiego rodém z ZSRR i tak tam téż jest.

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #239 dnia: Sierpień 12, 2012, 19:20:06 »
A tak w ogóle to jest yin yang, więc w инь янь i tak coś zawodzi.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.