Autor Wątek: Przetłumacz słowo osoby powyżej  (Przeczytany 102148 razy)

Offline CookieMonster93

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #390 dnia: Lipiec 07, 2015, 18:07:59 »
im. nég ráogh [ˈnεːɣ ˌɾɐː] (z języka Thamûru Néhu'rhuk "władca ciemności")

mróz
(im. treoth [trɜθ])
gʰ? Tak się da? Nie powinno tam być ɦ w indeksie górnym?
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #391 dnia: Lipiec 07, 2015, 19:12:52 »
Faktycznie. Już poprawiłem.
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #392 dnia: Lipiec 08, 2015, 18:17:16 »
romańskoczarnogórski: brymă

świeży
frescăt
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 747
  • Pochwalisze: 289 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #393 dnia: Lipiec 08, 2015, 18:50:58 »
zimny: jarų

głupi (zim. ąrodų, buji)
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Polaku, poślub Rusinkę! P0lki zostawmy Murzynom.
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #394 dnia: Lipiec 08, 2015, 23:18:42 »
im. laichír [laɪ̯ˈxiːr]

brzydki
(im. tallóch [tadˈlɔːx])
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #395 dnia: Lipiec 08, 2015, 23:47:50 »
romańskoczarnogórski: bryt

kościół
closhă
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #396 dnia: Lipiec 09, 2015, 00:54:33 »
Bur. iglis "kościół katolicki, cerkiew" < łac. ecclesia
pentrechs "kościół protestancki, zbór" (etymol. "główny dom")

opowieść
(bur. spell [spelː] < strbur. spetlon < pcelt. *skwetlom)
 

Offline Todsmer

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #397 dnia: Lipiec 09, 2015, 18:47:40 »
Szybski: raka < *rakō

miecz
szybski: meisswerd
« Ostatnia zmiana: Lipiec 09, 2015, 18:50:10 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #398 dnia: Lipiec 09, 2015, 21:23:59 »
im. earis [ˈeːɾʲɪs]

niedźwiedź
(im. rawbh [ɾɑwβ]/[ɾɑːβ])
« Ostatnia zmiana: Lipiec 11, 2015, 12:03:47 wysłana przez Deithryll aín Caraig »
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #399 dnia: Lipiec 09, 2015, 22:33:36 »
rodzki: snid (sic, od prasłowiańskiego przymiotnika snědъ, kognat polskiego śniady)

języczek
gårznik
« Ostatnia zmiana: Lipiec 09, 2015, 22:58:55 wysłana przez Vilène »
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #400 dnia: Lipiec 10, 2015, 08:27:59 »
astralogerm. täpen

filozofia (astralogerm. deienkounden)
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #401 dnia: Lipiec 11, 2015, 10:33:15 »
im. gleannidhienfir [ˌgleˈnʲɪˌʝεnfʲɪr]
(od gleann "świat", idhienfir "znajomość"; idhienn "poznanie" + -fir - formant zbliżony do naszego -cja)

traszka
(im. árfail [ˈaːrfäɪ̯l])
« Ostatnia zmiana: Lipiec 11, 2015, 12:02:40 wysłana przez Deithryll aín Caraig »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #402 dnia: Lipiec 15, 2015, 08:38:28 »
Bur. niragart < strbur. nirolacartos < niro "woda" + lacartos "jaszczurka", jedno i drugie zapożyczone (odp. gr. i łac.)

babcia
(bur. hemad < strbur. sena matir "stara matka" < pcelt. *sina + *matir)
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #403 dnia: Lipiec 15, 2015, 10:27:50 »
Zbieg okoliczności  :-) germ. oudmoder, czyli "stara matka"

starcie (germ. outoinouternšränchen)
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 747
  • Pochwalisze: 289 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #404 dnia: Lipiec 15, 2015, 18:42:37 »
Zimny: ſątor (z PS *sǫ-torъ od *sъ-tьrěti)

paw (ptak) - zim. pokur (z germ. [por. niem. Pfauhahn] z kalką drugiego członu a'la "wieloryb").
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Polaku, poślub Rusinkę! P0lki zostawmy Murzynom.