Autor Wątek: Przetłumacz słowo osoby powyżej  (Przeczytany 102026 razy)

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #420 dnia: Lipiec 23, 2015, 23:48:31 »
Nie przetłumaczę, bo w moim conworldzie po prostu nikt nie wie o żadnej Ziemi i ich krajach, więc czekam na kogoś innego.
Hihi, w conworldzie w którym używa się rodzkiego też nikt nie słyszał o żadnych Niemcach, ale gdyby usłyszał pewnie nazwałby je:

rodzki: Cyska (← *tjudjь-ska-ja)

chrzcić
töpit (PSM szwedzkiego döpa skojarzony z kognatem polskiego „topić”)
« Ostatnia zmiana: Lipiec 23, 2015, 23:51:09 wysłana przez Vilène »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #421 dnia: Lipiec 24, 2015, 07:42:01 »
Bur. bodesom "chrzczę" < łac. baptizo

wróg
(bur. namas < pcelt. *namant-)
« Ostatnia zmiana: Lipiec 24, 2015, 10:20:14 wysłana przez Widsið »
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #422 dnia: Lipiec 24, 2015, 08:41:05 »
Trochę zepsuję zabawę  ;-), bo chcę coś wyjaśnić.

Ale chociaż zapytam:
Jaka jest etymologia słowa sédérija?

wyrazy: szem. sédérija (z akcentem na drugą sylabę), niss. sadarãsţe i chat. sadaras mają wspólną etymologię. Pochodzi ona od starolaryngijskiego rdzenia *sadar-, który oznacza "nasz", "wspólny", trochę jest to kalka z np. Deutschland i pochodzącego od tego *þiudiskaz znaczącego "popularny", "należący do ludu", choć nie całkowita, bo ze zmianą znaczenia. Co ważniejsze, rdzeń *sadar- jest bardzo stary, o wiele starszy niż ludy niemieckie i był zarazem dawnym określeniem pierwotnych ziem laryngijskich znajdujących się w dorzeczu dolnej Mendogi.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 24, 2015, 08:47:56 wysłana przez Obcy »
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #423 dnia: Lipiec 25, 2015, 16:39:08 »
rodzki: neprätel

edytor tekstu
tåkosåminäc
 

Offline matriksoft

  • Wiadomości: 75
  • Catkitty
    • Matriksoft
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #424 dnia: Lipiec 25, 2015, 22:59:39 »
ark. (pd.) еди́тор тёсти [jɪ'dʲitɐr 'tʲɵ̞sʲtʲɪ], (pn.) editor testi [jedi'toʁ tje'sʲtʲɪ] < pdjr. editorь testi < łac. ēditorem textī
char. xaruaru anaran [xarwar'wanaran] > dosł. ta, która czyni pisanie

tranzystor
ark. (pd.) тружи́стор [trʊ'ʐɨstɐr] < ark. трукудуту́ча (transkonduktancja) + режи́стор (rezystor) < pdjr. trǫkǫdutǫťa, režistorь < łac. transconductantiam, resistorem; (pn.) trezistor [tʁezʲi'stoʁ] < fr. très + résisteur
char. horuniaran [horu'maran] > dosł. ta, która *opiera
« Ostatnia zmiana: Lipiec 25, 2015, 23:05:12 wysłana przez matriksoft »
void.
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #425 dnia: Lipiec 25, 2015, 23:24:22 »
rodzki: prepörnik (← prenos „transfer” + otpörnik „opornik”)

meczet
moskåv (← szw. moské z końcówką jak cerkåv „kościół”)
« Ostatnia zmiana: Lipiec 25, 2015, 23:28:31 wysłana przez Vilène »
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #426 dnia: Lipiec 26, 2015, 08:53:07 »
germ. mosengebäild
może być też mønergebäild, czyli "budynek księżycowych", ale uwaga, współcześnie księżyc to hal (pożyczka laryngijska)

bezwładność
germ. nounesranchenhed, nie pomylić z nounesränchen, czyli anarchią.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 26, 2015, 09:12:26 wysłana przez Obcy »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #427 dnia: Lipiec 27, 2015, 21:28:50 »
Bur. anludo, dosł. "niemoc" (< pcelt. lūtu-)

zawiadomienie
(bur. galwad < galom "wołam" < pcelt. *galo-)
 

Offline Todsmer

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #428 dnia: Lipiec 27, 2015, 21:55:35 »
Szyb erünn < *airundiją

wiec
szyb. torp < *þurpą
Nawiasem mówiąc, jest to również szybskie słowo na parlament i zebranie.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 27, 2015, 21:59:35 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #429 dnia: Lipiec 27, 2015, 23:40:50 »
im. árthiel < ártha "zbierać się", "gromadzić się"
[ˈaːɾçɛɫ]
Pewnie nikt nawet nie zauważył, ale immarejski przeszedł mały lifting :P

pismo
(im. claórr [kʷlʷoːr])
« Ostatnia zmiana: Lipiec 28, 2015, 00:27:26 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Todsmer

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #430 dnia: Lipiec 28, 2015, 00:48:53 »
szyb. hranns f /ʁɑns/

łoś
szyb. äis
 

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #431 dnia: Lipiec 28, 2015, 00:59:54 »
rcnlang: ailc [aʎc]

jesiotr

rcnlang: aighipheiser (albo podobnie, to chyba najwrażliwsze na zmiany słowo).
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #432 dnia: Lipiec 28, 2015, 11:40:47 »
im. fruíldach
[ˈfrʷiːɫd̺ax]

duch
(im. céadd [kɨːd̪])
 

Offline Spiritus

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #433 dnia: Lipiec 28, 2015, 13:58:24 »
jakubiański: deods [dɛːd͡z] (< *daudaz)

las
walþs [wɒɫz] (< *walþuz)
« Ostatnia zmiana: Sierpień 06, 2015, 00:28:44 wysłana przez Spiritus »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #434 dnia: Lipiec 28, 2015, 14:35:06 »
Bur. céd (dosł. "drzewa", singul. céden "drzewo"; < strbur. caiton < pcelt. *kayto-)

legalny
(bur. lidom < strbur. legitumos < łac. legitimus)