Autor Wątek: Język arbastyjski / Locucê Arbastian  (Przeczytany 18134 razy)

Język arbastyjski / Locucê Arbastian
« dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:18:20 »
Witajcie po długiej przerwie!
Postanowiłem przekopiować tu wątek o języku arbastyjskim ze starego forum. Oczywiście z poprawkami, aby wszystko było jak najbardziej aktualne; w języku nie zaszło zbyt wiele zmian, ale te, które miały miejsce, są dość istotne, posty będę więc umieszczał stopniowo, aby niczego nie przegapić. Dzięki!
« Ostatnia zmiana: Grudzień 15, 2019, 01:03:12 wysłana przez Mônsterior »
 

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #1 dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:25:48 »
Język arbastyjski to conlang tworzony dla fikcyjnego państwa, Arabastii, mieszczącego się na wschodzie Półwyspu Iberyjskiego.
Nie jest możliwe zakwalifikowanie go do którejkolwiek z istniejących rodzin językowych; gramatyka jest aprioryczna, ale na wiele jej elementów miały wpływ języki naturalne. Słownictwo natomiast składa się zarówno z wyrazów zapożyczonych (głównie z języków romańskich) jak i apriorycznych. Arbastyjski używa alfabetu łacińskiego wzbogaconego o kilka diakrytyków a zubożałego o litery, które zwyczajnie nie były potrzebne do jego zapisu. Oto i abecadło:

Aa, Bb, Cc, Ċċ, Dd, Ee, Êê, Ff, h, Ii, Ll, Mm, Nn, Oo, Ôô, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Ûû, Vv, Xx, Yy

Litery, które dodano to: 'ċ, ê, ô, û' a te, które odjęto to: 'g, j, k, w, z'. 'h' występuje wyłącznie w wieloznakach.

Fonetyka: nazwa litery:
a (a) a (a)
b (p) be (pɛ)
c (x) ses (sɛs)
ċ (ʦ) sis (sis)
d (t) de (tɛ)
e (ɛ) e (ɛ)
ê (ɛ~) ę (ɛ~)
f (f) fíé (fijɛ)
h (nie ma własnego brzmienia) ca (xa)
i (i, j) i (i)
l (l) el (ɛl)
m (m) mes (mɛs)
n (n) nes (nɛs)
o (ɔ) o (ɔ)
ô (dyftong 'wa') o cenuod (ɔ xɛnwɔt)
p (p) pes (pɛs)
q (kʲ) qu (kʲü)
r (r) res (rɛs)
s (s) sies (sjɛs)
t (t) te (tɛ)
u (u, w) u (u)
û (u:, wu, uw) u cenuod (u xɛnwɔt)
v (f) ve (fɛ)
x (xs) ex (ɛxs)
y (ɨ) fops (fɔps)

W pisowni arbastyjskiego używa się też wieloznaków:
áu (ã)
eu (ü)
éu (ɛw)
ch (k)
chc (ʧ)
chċ (ʧ spalatelizowane)
chs (ʃ)
dh (ʥ)
oe (ɛ)
ôa (ɔ: )
ôan (ɔ~)
ôu (ɔ: )
que (wariant graficzny [kʲ] na końcu wyrazów)
qu (k.ü)
ss (z)
sċ (ss)
vv (v)

W pisowni występują także znaki 'á, é, í, ó, ú', których jednak nie umieszcza się w alfabecie, bowiem służą jedynie do zaznaczenia nieregularności akcentu. Dodam jeszcze tylko, że spółgłoski 'ċ, n, s' nie ulegają palatalizacji, gdy poprzedzają 'i' bądź 'í'.

Przykładowy tekst:

Innosentus I chorévro em e'Albano ner e'Rômé.
Av oemdiso e'ammío entrô papa Anastassío I - emtem avseus pontificatusáu av oemdiso Rômian e'diachon. Annys 401-417 esp e'annys entrô avseus direxion em e'vrechcys av dyferéd cuestusys entrô qessauod dissiplin á liturcí. Av oemdiso entrô e'crusebalsamusorrô pert vrechc corchlo qussédiso at es chsôantirenuod feussé sír banterviôan choverianys.
Innosentus I ilio parlarédiso pert, er emporté es Apostolioruod Urbus Centralé.
Av mortéd em e'Rômé á mío pax em e'mortplaċċe ner e'Via Portuensis.

Innocenty I urodził się w Albano koło Rzymu.
Był synem papieża, Anastazego I - podczas jego pontyfikatu był rzymskim diakonem. Lata 401-417 były latami jego urzędowania, w których uporządkował sprawy związane z dyscypliną kościelną i liturgią. Zajmował się także bierzmowaniem, które teraz mogło być udzielane jedynie przez biskupów.
Innocenty I zawsze mówił także, jak ważna jest Stolica Apostolska.
Zmarł w Rzymie i spoczywa na cmentarzu przy Via Portuensis.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 15, 2019, 00:40:02 wysłana przez Mônsterior »
 

Offline CookieMonster93

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #2 dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:30:45 »
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 01, 2012, 18:33:07 wysłana przez CookieMonster93 »
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
 

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #3 dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:41:59 »
Dokładnie to samo pytanie otrzymałem na starym forum :) Odpowiedź to: tak :)
 

Offline CookieMonster93

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #4 dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:44:53 »
ʧ spalatAlizowane

jest to wymawiane jak polskie ć, czy jak ʧ j?
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
 

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #5 dnia: Wrzesień 01, 2012, 18:48:40 »
Wariant II. Jak 'c' we włoskim 'cielo'.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 745
  • Pochwalisze: 282 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #6 dnia: Wrzesień 02, 2012, 10:25:11 »
Witamy, witamy z powrotem!

W sumie to nie jest taki do końca a priori język, no nie (chyba podobnie a priori jak mój Nevenlanch).

A, i przywróć kurwurozjum (choć będzie trudno, bo nie ma w alfabecie ani "k", ani "w", ani "z", ani "j")!
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Polaku, poślub Rusinkę! P0lki zostawmy Murzynom.
 

Offline Rémo

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #7 dnia: Wrzesień 02, 2012, 10:28:13 »
Mówiłeś, że Lantopel przypomina Arbastyjski. Szczerze mówiąc nigdy nie widziałem tego języka, więc nie mogłem skopiować. :P A ja czekam na jakiś dłuższy tekścik. :)

Ps. W jakiejś historii mogłyby się wywodzić z jednej rodziny, bo są trochę podobne (jak na razie). :)
Pozdrawiam! :)
 

Offline Widsið

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #8 dnia: Wrzesień 02, 2012, 10:29:57 »
Wariant II. Jak 'c' we włoskim 'cielo'.
To wtedy to jest po prostu ʧ ;p
 

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #9 dnia: Wrzesień 02, 2012, 11:11:12 »
Witamy, witamy z powrotem!

W sumie to nie jest taki do końca a priori język, no nie (chyba podobnie a priori jak mój Nevenlanch).

A, i przywróć kurwurozjum (choć będzie trudno, bo nie ma w alfabecie ani "k", ani "w", ani "z", ani "j")!
Ja bym był nawet za tym, żeby uważać go za aposterioryczny, ale działający na zasadzie greki - po prostu trudno definiowalny.
Ale sam raczej myślę o nim jak o apriorycznym, stąd więc mój wybór działu.
Co do 'kurwurozjum', ten etap słowotwórstwa mam już chyba za sobą ;) Choć teraz jest w arbastyjskim trend powrotu do korzeni, więc kto wie, tym bardziej, że to słowo nie powstało na zasadzie: "ale będzie śmiesznie, będzie się kojarzyć z polskim wulgaryzmem", tylko jakoś najpierw się uformowało, a dopiero później zauważyłem to podobieństwo :)
Dziś zapis wyglądałby tak: churvvurossium.

Mówiłeś, że Lantopel przypomina Arbastyjski. Szczerze mówiąc nigdy nie widziałem tego języka, więc nie mogłem skopiować. :P A ja czekam na jakiś dłuższy tekścik. :)

Ps. W jakiejś historii mogłyby się wywodzić z jednej rodziny, bo są trochę podobne (jak na razie). :)
Ja w życiu nie oskarżyłem nikogo o plagiat języka (prócz Jasnegosfinksa, ale tam zżynka była ewidentna) i na pewno tego nie zrobię.
Lantopel, z tego, co widziałem, jest zupełnie inny niż arbastyjski - mają tylko podobne zapisy - więc niemożliwe jest to, by były spokrewnione.

To wtedy to jest po prostu ʧ ;p
Forum niby nowe, a wszyscy czepialscy tak samo jak na starym :P
 

Offline Rémo

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #10 dnia: Wrzesień 02, 2012, 11:53:44 »
Może, nie znam się. : D
Pozdrawiam! :)
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 745
  • Pochwalisze: 282 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #11 dnia: Wrzesień 02, 2012, 15:58:15 »
Dziś zapis wyglądałby tak: churvvurossium.

A wymowa?

Swoją drogą, w idjolekcie moim domu słowo "kurwurozjum" się przyjęło, w znaczeniu "skandal, kurjozum". :P
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Polaku, poślub Rusinkę! P0lki zostawmy Murzynom.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 861
  • Pochwalisze: 212 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #12 dnia: Wrzesień 02, 2012, 16:01:48 »
Zapożyczenie z konlangu... Hah, mnie téż się zdarzają.
Przykładém jest blojdepest, czy d[y]wilszejs.

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #13 dnia: Wrzesień 02, 2012, 19:38:22 »
Dziś zapis wyglądałby tak: churvvurossium.

A wymowa?

Swoją drogą, w idjolekcie moim domu słowo "kurwurozjum" się przyjęło, w znaczeniu "skandal, kurjozum". :P

A wymowa wyglądałaby tak: [kurvurozʲum].
Miło mi słyszeć, że mam wpływ na słownictwo Polaków ;)
 

Odp: Język arbastyjski / Locucent Arbastian
« Odpowiedź #14 dnia: Wrzesień 05, 2012, 21:14:26 »
Akcent
W arbastyjskim akcent jest dynamiczny, ale bywa też iloczasowy. Jest ruchomy pod względem morfologicznym, oksytoniczno-paroksytoniczny (nie da się tego stwierdzić jednoznacznie, gdyż równie często pada na przedostatnią jak i ostatnią sylabę wyrazu).
Zdarzają się też jednak wyrazy, w których akcent pada na daną sylabę nie według reguł; słowem w arbastyjskim akcentowana może być każda sylaba, ale akcentu graficznie nigdy nie zaznacza się, jeśli pada on w danym wyrazie na sylabę inną niż ostatnia, a i w tym przypadku akcent zaznacza się tylko w sytuacji, w której wyraz zakończony jest samogłoską. Do zaznaczenia nieregularnego akcentu używa się znaków: á, é, í, ó, ú.
W arbastyjskim samogłoski to a, e, i, o, u, y. Dlaczego więc nie używa się ý'?
Bo akcent nigdy, przenigdy nie pada na samogłoskę 'y'.
Litery specjalne:
- ô jest bardzo specyficzne. Nie dość że jest dyftongiem, to jeszcze obdarzonym własnym akcentem. Jeśli w jakiejś sylabie występuje 'ô', akcent pada właśnie na nią. Czasem jest jednak inaczej, jak np. w wyrazie 'tôesse' (dwadzieścia), w którym akcent pada na sylabę przedostatnią, ale po ostatnich zmianach w języku nie zaznacza się tego w pisowni.
- í nie służy jedynie do zaznaczenia akcentu sylaby, w której występuje. Jeśli stoi przed samogłoską, odróżnia ją od takiej, przed którą występowałoby zwyczajne 'i'. Np. -ia przeczytamy jako "-ja", a -ía jako "-ija". í nigdy nie występuje przed ani po 'y'.

Przykłady wyrazów z akcentem graficznym:
- mômá (mama)                                                                                                                                                               
- infirmerí (szpital)
Ale, uwaga, tylko w formie podstawowej, bo w liczbie mnogiej - infirmeris - choć akcent też jest oksytoniczny, już się go w pisowni nie zaznacza.
- revarié (przyjaciel) l. mn. revaries
- beuró (biuro) l. mn. beuros
- fimú (zanim)

Przykłady wyrazów dawniej zapisywanych z akcentem graficznym:
- ápsavvus (król) dziś: apsavvus
- espésialor (specjalność) espesialor
- Poloní (Polska) Poloní
- polisión (policja) polision
- tusċúnusa (urok) tusċunusa
Oczywiście sposób wymawiania się nie zmienił.

Akcent zaznacza się też wpisowni w wyrazach jednosylabowych, w których tonacja jest wyraźnie wznosząca, jak np. sír - przez.
Nie zmienia się pisownia akcentów w czasownikach zakończonych na -é, o których później.
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 06, 2012, 01:23:30 wysłana przez Mônsterior »