Уэльс – валлийский – валлийцы
Германия – немецкий – немцы
Rozróżnienie
германскій/
нѣмецкій (bo przecież istnieją obydwa te przymiotniki) działa w rosyjskim na podobnej zasadzie (bo jednak to pierwsze ma węższe zastosowanie), co
россійскій/
русскій i podeźrzewam, że mogło powstać przed zjednoczeniem Niemiec w XIX wieku.
Natomiast pierwsze jest absolutnie do potępienia. Swoją drogą Czesi z jakiegoś powodu mają podobnie. Kraj to
Wales (czytane /vels/), ale przymiotnik to
velšský (z jakiegoś dziwnego powodu nie **
velský), język to velština, a mieszkańcy to
Velšané.
Swoją drogą Szkocja to
Шотландія, ewidentnie przemielone wcześniej przez niemiecki. Dziwi zatem, że Walja to nie po prostu
Валія.
EDIT: kolejne niekonsekwencje sobie przypomniałem:
аутизмъ -
автомобиль
метрополитенъ -
митрополитъ
иезуитъ -
Іисусъ